Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Many jottings of different kinds. The hand may belong to one of the well-known 12th-century Geniza scribes. Includes a section on ophthalmology mentioning the properties …
אין רשומות קשורות
None
Fragment of a letter from Natan b. Nahray, from Alexandria, to Nahray b. Nissim, Fustat. Probably 1063. Mentions several types of goods as almonds and …
[ ] גיאר [
מולאי וקד כתבת אלי ר אברהם אלקלעי ידפע לך אלדנא מן אלמצעני(?)
אלדי כתב ביה ר אברהם סלפ[ה ] גיר רבע אעלמת…
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Letter from a nightwatchman (?) to a dignitary requesting help. He is still owed 1 1/4 dinar from the year that ended and is afraid …
2 תעתוקים דיון אחד
Account in Arabic script (information from Marina Rustow). On recto there is Sa'adia Gaon's translation of the Pentateuch, Leviticus 11:13-20 (information from Penn Catalog).
The shelfmark T-S Ar.18(1).123 unites three fragments, which all have Hebrew liturgical poems on one side and remainders of letters in Judaeo-Arabic on the other. …
Letter from Moshe b. Levi ha-Levi, in Qalyub, to Gaon Sar Shalom ha-Levi, in Fustat. In Hebrew. After a poem in praise in the Gaon …
תעתוק אחד דיון אחד
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Involves Shemarya the Cretan (אלאקריטשי) and someone making a will. May be …
Fragment of a text in Hebrew, possibly legal. Mentions a "לבעל חוב דינא". Requires further examination.
Report to a Fatimid vizier. Dating: fifth/eleventh century. Khan published T-S K25.221 as the end of petition. Marina Rustow later found the join to the …
ولمولانا الوزير الأجل صفى أمير المؤمنين وخالصته ادام الله علاه وكبت اعداه
الراى العالي في ذلك ان شا الله
والحمد لله وصلواته عل…
To my master, the mighty vizier, the sincere and intimate friend of the commander of the faithful, may God cause his exaltation to endure and crus…
2 תעתוקים 2 תרגומים
Fragment of a mercantile letter in Judaeo-Arabic. Dating: likely 12th century. Refers to the arrival of a ship from Bīsh (מרכב ביש), i.e., Pisa, usually …
תעתוק אחד
Fragment of a business letter addressed to [...] b. Abū ʿAlī. In Judaeo-Arabic. Rudimentary hand and spellings (e.g. לאך for לך). Mentions saffron; various other …
Letter sent from Alexandria, in which the writer, Avraham b. Elazar the doctor, reports about the arrival of a ship from Marseilles, containing queries from …
Legal document/testimony within a letter (from one judge to another?). Introduced by Psalms 40:12. The witnesses are David b. Yosef, Abū l-Faḍl, and Abū l-ʿIzz. …
Legal testimony in Arabic script. Dated: 4 Ramaḍān 545 AH, which is 25 December 1150 CE. "Lammā ḥaḍara ilā majlis ḥ[ukm X]..." Needs examination for …
Secondary use: Court record in Judaeo-Arabic. An inventory of something (a trousseau? a dead person's estate?). Many valuable goods are listed along with their values, …
דיון אחד
Letter addressed to a certain Shemuʾel. In Hebrew. Large but very damaged. Goitein identifies the hand as "European." Mentions Yehoshuaʿ and Moshe. Also mentions a …
Accounts in Arabic (VMR)
Verso and bottom of recto: Amulet(s) for Makārim b. Nujūm to give him charm and grace and to silence his enemies. (Information from CUDL.)
May God make eternal the reign of the exalted seat, the [mighty] lord, [(commander of) the armies, sword (of Islam),]
the defender (of mankind),…
תרגום אחד
Bill of divorce formulary or draft. Location: Fustat. Dateable perhaps to the eleventh or twelfth centuries. Line one was left incomplete and undated perhaps as …
Letter from David Kohen to the Nagid R. Natan Sholal, the penultimate Nagid of Egypt. Dating: end of the 15th century.
Legal document; probably concerning a transfer of property. Mentions Malīḥa bt. Yosef. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38). (Information from CUDL)
Letter from Avraham b. Madlūb(?) al-Maqdisī to Abū Saʿīd b. Abū Naṣr, in the square of the perfumers, in Fustat. In Judaeo-Arabic, with very rudimentary …
Accounts in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals. Mentioning various people's names, food items, and sums of nuqra dirhams.
Verso: Letter/petition requesting a covering (? kiswa). In Arabic script. Recto: Undeciphered document in Arabic script. Both sides need further examination.
Qaraite contract of betrothal (erusin). In Hebrew. Bride: Mubāraka. Groom: Yiṣḥaq b. ʿEli. He paid the first installment of 30 dinars at the time of …
Recto: Letter by Sherira Gaon to a correspondent in Fustat, complaining about Egypt and the West's neglect of the Yeshiva. Beginning and end are missing, …
....
2 תעתוקים
Deed of manumission written by Mevorakh b. Natan in which Sitt al-Hasab bt. Shela ha-Levi ha-Sar manumits a female slave, named Salaf, who was probably …
Possibly a letter (needs examination)
rabbinic discussion concerning witnesses written on a former Arabic official letter- only few Arabic words preserved- needs examination.
Recto: Deed of sale written by Natan b. Avraham Av. Location: Cairo. Dated: Tuesday, 5 Kislev 1420 Seleucid, which is 10 November 1108 CE. Sitt …
3 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Accounts, probably late. (Information from CUDL)
Letter (ending only) addressed to David b. Naʿim and Moshe b. Naʿim in Alexandria ( נא אמון). Written in Judaeo-Arabic (body) and Ladino (address). Dating: …
Witness clause from a legal document in Arabic script. The witness is Mūsā b. Abū Saʿd al-Ḥakīm(?) al-Mutaṭabbib(?).
Quittance for Saʿadya b. Avraham ha-Levi on 4 dinars he had owed. Location: Minyat Zifta. Dated: last decade of Iyyar 1489 Seleucid = May 1178 …
Family letter from Sālim to Bū Manṣūr b. Sukkarī (or Zikrī?) in Alexandria reporting that the Rūmī cheese had arrived and that the writer had …