מסמך שלטוני: T-S Ar.22.140 + T-S K25.221
מסמך שלטוני T-S Ar.22.140 + T-S K25.221תגים
תיאור
Report to a Fatimid vizier. Dating: fifth/eleventh century. Khan published T-S K25.221 as the end of petition. Marina Rustow later found the join to the upper part of the document, T-S Ar.22.140, and if join is correct, it's not a petition but a report. About the join: the two fragments have the same size, format, layout and titulature. The hand on the two fragments differ slightly, possibly because the text on T-S K25.221 is the end of the document and formulaic, so less carefully written. T-S Ar.22140 was reused for a Judaeo-Arabic commentary on Isaiah 54:1 and 1 Samuel 1:11, while T-S K25.221 was reused for Hebrew poetry headed with the name of the meter, כפיף, and for Arabic accounts. Join: Marina Rustow. On the bottom fragment, there are traces of ink below lines 2 and 3 that demonstrate that the paper was folded when the ink was still wet. (Information from Khan, from CUDL and from Marina Rustow.)
Edition: Khan, Geoffrey
Translation: Khan, Geoffrey (in English)
T-S K25.221 1v
תיעתוק
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).Lower fragment
-
ولمولانا الوزير الأجل صفى أمير المؤمنين وخالصته ادام الله علاه وكبت اعداه
-
الراى العالي في ذلك ان شا الله
-
والحمد لله وصلواته على سيدنا محمد وعلى آله الأكرمين الطاهرين وسلم تسليما
-
وحسـ[ـبنا الله ونعم الوكيل]
תרגום
Geoffrey Khan, Arabic Legal and Administrative Documents in the Cambridge Genizah Collections (Cambridge: Cambridge University Press, 1993).-
To my master, the mighty vizier, the sincere and intimate friend of the commander of the faithful, may God cause his exaltation to endure and crush his enemies,
-
belongs the lofty resolution regarding that, if God wills.
-
Praise be to God and his blessings be upon our lord Muḥammad and upon his gracious and pure family, and save them.
-
Our sufficiency [is God, what a fine keeper is he!]