Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Fragment from a legal deed regarding a house belong to Maḥfūẓa, also mentioning Abū Kathīr. The same two persons are the subject of T-S NS …
אין רשומות קשורות
Legal document containing an acknowledgment by a creditor, Khalaf b. Aharon, of the full payment of the debt.
תעתוק אחד דיון אחד
Marriage contract from Ramla, ca. 1062 or 1070. The groom is Avraham b. Sedaqa. (Friedman, Jewish Marriage, vol. 2, p. 358-61) EMS
Recto: Letter fragment in Judaeo-Arabic. Likely addressed to Avraham Maimonides. "... from Yemen to Qūṣ, and they said there the same thing that Sayyidnā (may …
None
Petition in Judaeo-Arabic to help the cantor Thābit Ibn al-Munajjim, who was ill and had been imprisoned for two months for not paying his capitation …
דיון אחד
Legal testimony. Dating; 13th century. Involves Faḍā'il the cantor, R. Ye[ḥi]el, Bū Naṣr b. al-[...], and Makhlūf. There is a dispute over the kosher butchering …
A few words from an official document in Arabic script. Mentions "muʿāmalat al-Shām." At least two different sizes of writing. Reused for Hebrew piyyut.
Lower lines of a text in Judaeo-Arabic, possibly a letter fragment. The diagonal line may mention "[Yo]sef and his brother." Requires further examination.
Widow with young children, a stranger in Egypt, describes her plight to the elders, it seems, of the Karaite community, asking them to help her …
Small fragment of a letter addressed to Cairo. In the hand of Abū Sahl Levi (d. 1211).
Fragment of a letter from Sharira Gaon. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, #35) VMR
Letter in Arabic script. Approximately 9 lines are preserved. The tone is urgent (...جواب الكتاب سرعة فيالله عليك...). Mentions that the boy Abū l-Wafāʾ has …
Record of a division of an estate detailing the items included, including 74 dinars, jewelry, clothing, and bedding. Dated: Av 1413 Seleucid = July/August 1102 …
Letter(s) in Arabic script. Addressed to 'our son Sulaymān' in 'al-Maḥrūsa' (Cairo), Ḥārat al-Yahud. Dating: Late, probably 18th or 19th century. The last line of …
Account fragment, so tiny that the language is unclear. The accounts draw on Hebrew alphanumerals. Newly treated and encapsulated.
Fol. 5r: Letter fragment related to the India trade. Mentions the Kārim convoy, worrying news, and someone named Abū l-Saddād.
2 תעתוקים
Draft of a legal query or queries. Mentioning the late Abū Zikrī; the year of the epidemic (wabāʾ); his mother; the funeral expenses and an …
Deed of sale. In Hebrew. Location: Fustat. Dating: Probably 10th or 11th century. This range could potentially be narrowed based on identification of the parties …
Accounts in Judaeo-Arabic. Dated: Tishrei 5354 AM = Muharram 1002 AH, which is 1593 CE, a few months after the records on recto.
Legal testimony. In Judaeo-Arabic. Location: Fustat. Dated: Wednesday, 17 Adar 1536 Seleucid = 26 February 1225 CE. Signed by Eliyyahu the Judge and Pinḥas b. …
On Wednesday, the seventeenth of
Adar, 1536
of the era of the documents, in Fustät of Egypt, which is situated on
the Nile, we went to…
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Verso: Legal document (bill of sale?) involving a Nubian female slave and the daughter of R. Yosef and someone's wife. Very faded. Dated: 1 Elul …
תרגום אחד דיון אחד
Court record. Dated: Tammuz 1538 Seleucid = June/July 1227 CE. In which the son of one of two sisters whose father, Bū Mansur b. Abū …
Accounts in Arabic script. Early modern. (VMR)
Megillat Miẓrayim, here called "Megillat ha-Saṭan ha-Yaduaʿ." Retelling the events of the rebellion of Ahmad Basha against Suleiman I of Turkey in 1524, and its …
Draft of a bill of sale for an enslaved woman. Abū al-[Man]ṣūr al-Kohen purchases a female slave named Ṭ[...] for the price of 25 dinars.
Practice of drafting a state document, Ottoman-era. Probably an instance of someone practicing an epistolary address to the Ottoman Sultan rather than an honorific of …
Small fragment of a legal document. In the hand of Yosef b. Shemuel b. Seʿadya. Describing the location of a house, so probably a deed …
Legal document, mentioning Sitt al-Hanāʾ(?) bt. Yaʿaqov. Extremely faded. (Information in part from CUDL)
Recto: Letter from a woman to her son Abū l-Faḍā'il al-Yahūdī al-Bawāridī ('the maker of cooling or cold vegetables') in al-Qamra, Alexandria. She describes a …
Marriage contract. Dated: Ḥeshvan 5570 AM = October/November 1809 CE. Elegantly decorated capitals, calligraphic script. Groom: Yosef b. Yehuda b. Shemuel. Bride: [...] bt. Yaʿaqov …
Letter addressed to Elʿazar ha-Kohen, whose name is prefaced with a string of honorifics typical of the late 12th or early 13th century. The sender …
Letter from [...] Sulaymān Kohen to [...] b. Mūsā. In Judaeo-Arabic. Mentions Abū l-Raḍiyy; the purchase of an ʿarḍī cloth from Fustat; 'the prices of …
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). "A litigation concerning an inheritance. Two partners were operating a store and upon …
תעתוק אחד 2 דיונים
Verso (original use): Large letter in Arabic script. This is a fragment from the left side of the document. Needs examination for content.
Order. In Arabic script. Abū l-Faraj is asked to send a bottle (qinnīna) of something with the bearer. Ends with a ḥamdala. AA/ASE
Accounts in Judaeo-Arabic. Hand of ʿArūs b. Yosef.
Letter addressed to Hodaya b. Yishai the Exilarch from Damascus who visited Egypt in the 1230s to solicit money from the communities there and overstayed …
תעתוק אחד
A bookseller keeps books, some of them borrowed from others. (Information from Goitein typed text and Goitein's index cards)
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Booklet containing liturgical poetry. One page refers to Raḥamim b. Yaʿaqov b. Yaʿish ha-Kohen. Then: "And it is in the handwriting of our teacher and …
Writing exercises in a chancery hand. "على العادة في مثله واما ما ذكرته" and "من ان مال الحمل بلاعمال التي مشارفها ". This may have …