Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Deathbed will. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Fragment (upper left corner). Dating: 1112–ca. 1126 CE, as this was drawn up under the authority …
דיון אחד
Possibly a tax receipt or an order of payment. Two endorsements, end of Dhū l-Qaʿda of the year 403 (?) 6x8 cm, verso blank. Item …
אין רשומות קשורות
None
Letter from Faraḥ b. Yַūsuf b. Faraḥ al-Qābisī in Alexandria to Abū Zikrī Yehuda b. Menashshe in Fustat. Gil dates the letter to May 1069. …
3 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Possibly the last page of a copy of a decree (à la T-S Ar.40.37). Opens with a conditional clause (wa-lammā lam yuʾkhadh(?) al-amr...) and a …
Legal proceedings. Maʿālī ha-Kohen, the agent of Yosef b. Ṣedaqa he-Ḥaver, appeared before the court and declared that—unless granted explicit permission by the court—he would …
List of alphanumerical entries, likely accounts. Dating is perhaps late medieval up to 17th-century but there is very little paleography to confirm a clear estimate. …
Receipt. Some letter or petition-like text on the other side (al-ḥāja dāʿiya ilā...).
Recto: Draft of a legal document in Judaeo-Arabic. Dating: after March 1066 CE. In which Maymūn b. Yaʿaqov, acting as agent for Moshe and Shelomo …
Account in Judaeo-Arabic, headed with the name Ibn Shaʿyā, mentioning "al-Sharīf al-Qābiṣ[ī]." (Information in part from CUDL)
Late pair of letters in Judaeo-Arabic dated 30 November 1808 CE (11 Kislev 5569 AM). The first is from Moshe Bibas, Rashid, to Karo y …
Poetry in a mixture of Hebrew and Arabic. (Information from CUDL.)
Petition or legal document from a Jew on behalf of the Jewish community to the government. The petitioner's name appears in the lower right margin. …
يقبلون الارض
الايام متع لله بوجوده (الايام؟)
ويهود وبينهم وبين جماعة دعاوي شرعية و
لهم خلاص الا باللباب (=بالباب) العالي وسمو الهم من الصـ[…
תעתוק אחד
Ottoman-era iqrār document, in Arabic script. al-Ḥāj Muḥammad and Muḥammad al-Shaykh, both of whom reside in Alexandria acknowledge to pay the bureau of tax looms …
ن اقسمها (؟) ابي حنيفة رضي الله عنه
سبب تحرير الحروف وموجب تسطيرها
جواب(؟) لما كان في يوم الاثنين خمسة ايام مضت في شهر
رجب الفرد ١٢٣…
Unidentified text, in Arabic script.
Bottom of a piece of official correspondence. Refers to the prior night and three cubits (in reference to the height of the Nile?). At the …
Letter from Yeḥezqel Ḥayyim Avraham ha-Kohen, in Diyarbakır (דייר בכיר), to his paternal uncle Mordekhay Kohen, in Palu (פאלו). Late and non-Geniza. Needs examination.
Letter from ʿImrān b. Yehuda to Abū Isḥāq Ibrāhīm/Avraham b. Natan he-ḥaver. The sender had heard that the addressee had had a child (mawlūd) and …
Unidentified document in Hebrew script. Late.
Court record dealing with a disagreement about a delayed dowry payment to the divorced wife of al-Qaysarani. Ten dinars were supposed to be paid in …
List or accounts, medieval-era. The same word (aqlām?) is written multiple times with an elongated horizontal middle letter. Above the horizontal bar each entry has …
Hebrew letter from the community of Heliz(?) to Qal'a, probably both in modern day Istanbul.
Unidentified document in Arabic script.
Fragmentary document, with huge line spacing, probably state document, late. The only readable word is "irdab", referring to the measure of grain. The preceding word …
Legal document. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Mentions a dowry. Possibly also a condition ("and if there is no child").
Small fragment of a petition or state document in Arabic script. One of the only phrases preserved is مراسمنا العالية. Reused on recto for piyyuṭ. …
Fragment of a literary text, probably. In Judaeo-Arabic. Mentioning different family relations.
Letter in Judaeo-Arabic. From 'their brother' al-Mumḥe Ibn al-Shofeṭ to Surūr and [...] Ibn Ṭaybūs(?). Also mentions the names Abū ʿAlī Ḥasan and al-Kohen al-Dimashqī …
Newly treated and encapsulated, must be examined. Arabic script on verso.
Recto (secondary use): Power of attorney (שטר אורכתא) in the hand of Efrayim b. Shemarya (fl. 1007–1055 CE). A certain Yaʿaqov appoints Abū Saʿd b. …
Fragment of a letter from Shemuel ha-Ḥaver b. Moshe, Tyre, to Efrayim b. Shemarya, Fustat. Dating: ca. 1007–1055 CE, based on the years when Efrayim …
2 תעתוקים דיון אחד
Legal document. Record of release. This document describes the termination of a partnership and a release from Efrayim b. Ḥalfon Ibn Zaffān, upon the apparent …
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Still un-conserved, and the pages stick together. Contains at list two letters, one in Arabic and one in Judeo-Arabic. According to the catalogue it is …
Letter fragment addressed to the great prince (ha-Sar ha-Adir, Sar ha-ʿEda), in Cairo. In Hebrew and Judaeo-Arabic. Written on the 21st of Ḥeshvan.
Tax receipt issued to the ḍāmin of Dhāt al-Ṣafā against revenue delivered by Abū l-Ḥasan b. Wahb. Dated: (Khan reads 3 Ramaḍān 402). Written by …
[يثبت] نيابة عن ديوان الاشراف
ان شا الله
[اثبت و]المبلغ دينار واحد
[سوا]
والحمد لله على نعمه
[Let it be registered] on behalf of the Bureau of (Tax) Supervision,
if God wills.
[It has been registered, and] the amoun…
3 תעתוקים 3 תרגומים דיון אחד
Letter from Ibrāhīm b. Abī l-Ḥayy, from Alexandria, to his brother Mūsā. Around 1075. The writer is worried about their sister, Jarba, who is about …
כתאבי יאכי וסידי אלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם עזך ותאידך
וסעאדתך וסלאמתך מן אסכנדריה ליב כלת מן שהר אייר ען סלאמה
ונעמה ושוק אליך קרב…
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד