Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
תעתוק אחד תרגום אחד
Official receipt of some sort. Needs examination.
אין רשומות קשורות
Legal document. In the hand of Natan b. Shemuel or Natan b. Shelomo? Dated: 1456 Seleucid, which is 1144/45 CE, under the authority of the …
Accounts, Mamluk-era? Mentions al-ṭ[...]khāna and "al-isṭabla" (the stable). Needs examination.
Recto: Fragment of a legal document in Arabic script. Probably a deed of lease. The lessor is a woman. The annual rent is 1 dinar.
Small legal fragment(s) in the hand of Efrayim b. Shemarya (fl. 1007–1055 CE). Mentions a certain Shelomo and a ketubba.
State document, probably a petition draft, in Arabic script. The text reads as "المملوك يخدم مجلس مولانا وسيدنا القاضي". There are other jottings in Arabic …
Betrothal (erusin) contract. In the hand of Natan b. Shemuel he-Ḥaver (active 1128-1153). Location; Fustat. Dated: Sunday, 5 Elul 1449 Seleucid, which is 1138 CE, …
תעתוק אחד תרגום אחד 2 דיונים
India Book (IB) II, 11b: List of the honorary titles of the Bundar family of Aden, ca. 1120. Written by Halfon b. Menashshe Halevi. Names …
תעתוק אחד 2 תרגומים דיון אחד
Calendar(s) in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). T-S Ar.29.102 covers the years 1434–37 Seleucid = 1122–26 CE. T-S K2.59 covers the …
Account of amounts purchased of barley (mushtarā al-shaʿīr) on various days. On verso there is a name in Arabic script [...] b. ʿAbdallāh and pen …
Verso: Letter draft (beginning only) in Arabic script. From a certain Abū l-Ḥasan to "the brothers, the physicians."
תעתוק אחד
Recto: Bill of release of Avraham and his brother [...], sons of Yiṣḥaq, to [...]. Dating: 11th century. Witnessed by Menaḥem b. Natan, Abū l-Ḥayy …
Fatimid state document, perhaps a petition (...min iḥsānik...). On verso, Hebrew literary text.
Four fragments comprising most of a letter in Judaeo-Arabic. Dating: likely early 16th century, or possibly 15th century. Ashtor edited T-S NS J332 and suggested …
2 תעתוקים
Mostly private accounts, or fiscal.
Magical recipes for health, for sleep, to make peace between a man and his wife, to abort a dead fetus, to expel a stuck placenta, …
דיון אחד
Legal document, in Arabic script. Fragmentary. Only the physical description of the beneficiary is preserved: "rajul muʿtadil al-qāma", wāḍiḥ al-jabha".
Verso, fol. 2: Fragment of a decree or petition, probably provisional because of the semi-professional hand. Requires further examination.
Document in Arabic script. Looks legal and Mamluk-era. There is an ʿalāma or witness statement in the upper corner. Needs examination.
Letter from the tailor Yaʿaqov b. Ṭahor to Yehuda al-Ḥalabī. In Judaeo-Arabic. Dated: 24 Elul (4800 +) 197 AM = 4997 AM, which is 1237 …
תעתוק אחד דיון אחד
An addendum to a letter, informing a man that his son was arrested in Bijaya (Bougie in present-day Algeria) and his belongings were confiscated because …
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Probably 11th century. From several people, probably addressed to Sayyidnā al-Rayyis. The senders are currently being held in prison and it …
Family letter in Judaeo-Arabic. From a man or woman, likely in Damascus, to their brother, likely in Fustat. The addressee is rebuked in strong terms …
List of 43 notables and their honorific titles (alqāb). Dating: mid-12th century. "The list was certainly jotted down by, or for the use of, a …
תעתוק אחד 2 דיונים
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Recto: Letter by Sherira Gaon to a correspondent in Fustat, complaining about Egypt and the West's neglect of the Yeshiva. Beginning and end are missing, …
....
A tenth-century Hebrew poem written in southern Italy. Goitein translates two strophes in Mediterranean Society (Information from Mediterranean Society, V, 320). EMS
תרגום אחד
Appeal to the Karaite Jewish community for the establishment of a special prayer for keeping away the spirit of the war from Egypt as requested …
Letter, probably a correspondence between two officials, in Arabic script, with the "inhāʾ" formula and tarjama. The sender reports (yunhī) on a man who owes …
Verso (original use): Letter from Maḍmūn b. Ḥāsan, in Aden, to Avraham Ibn Yijū, in India. Mentioning Bama and Abū l-Khayr (probably Ibn Yijū's maternal …
Letter in Judaeo-Arabic. Written on parchment, in a scribal hand, in a narrow column on the verso of a page of piyyuṭim (in the hand …
Bottom fragment of a legal document, in Arabic script. 6 lines preserved, contains witness clauses at the bottom. Some sequences can be read: l. 1 …
Neatly written note to Nahray requesting that he address the community for Shemuel he-Ḥazzan ha-Mevin, since he needs help for his family and travel after …
Document in Arabic script. Listing various sums of money in dinars.
Recto: Jeremiah 12:7 and piyyuṭ. Verso: possibly one line from a letter. (Information from CUDL)
Small note in Arabic script. Order of payment or receipt? Begins with the glyph, and then a name (Bū l-ʿIzz?).