Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Fragment of a legal document, likely a dowry list related to a marriage agreement. In a rudimentary hand, likely Yefet b. David b. Shekhanya (though …
אין רשומות קשורות
Accounts in Arabic from the 18th- or 19th-century based on the usage of Ottoman kurush (minted post-1690 CE).
Mercantile accounts in Judaeo-Arabic. Large fragment. Hand of ʿArūs b. Yosef. Dating: 11th or 12th century. Mentions the wool market (Sūq al-Ṣūf). Mentions various garments …
None
Informal note in Judaeo-Arabic. The sender says he has been a burden on somebody (al-Raḍiyy?) and asks the addressee for help obtaining a new something. …
Writing exercises in at least two different scribal hands, one mentioning the name Avraham Ḥanīn. The name Harūn Reʾuben appears in a different scribal hand. …
State document, extremely fragmentary. The name of the Fatimid Caliph al-Mustanṣir is written "al-Mustanṣir Billah Amīr al-Muʾminīn."
תעתוק אחד
Most of a family letter in Judaeo-Arabic. Probably sent from Minyat Ghamr (last line of recto) to Fustat (verso). The addressee is named Baqāʾ. Concerning …
Ketubba, beautifully written. Location: Fustat. Dated: Friday, 13 Nisan 129[7] Seleucid = March 986 CE. Bride: Muʿtazz, the freedwoman of Moshe b. Palṭiel. Groom: Bushayr/Bashīr …
2 דיונים
A few words from a state document in Arabic script, mentioning the name Saʿīd (or likely urging someone to exert effort (fī dhālik ijtihād) to …
Marriage document. Long a narrow fragment from the left side of a ketubba, with only a few words surviving. The hand is by Mevorakh b. …
Family letter in Judaeo-Arabic. Fragment (bottom part only). Dated: Elul 498[.] AM, which is the 1220s CE. In the portion preserved before the concluding greetings, …
Recto: Letter in Arabic script. Relatively large and well preserved, probably missing only the top few lines. Seems to be from a family member. The …
Accounts or fiscal register, in Arabic script. Mentions 'al-madīna al-sharīfa' at least once. The heading on the verso mentions al-waqf in line 5.
Receipt for a faqīh, possibly for an apartment compound (min māl rabʿ al-[...]). This might be followed by a year ([.]57?). His companion (ṣāḥib) Rajā …
Fragment of an account - needs examination.
Verso: Mercantile letter in Judaeo-Arabic. Dating: likely 11th century. Faded but nearly fully preserved. Needs examination for content. Recto: Hebrew text, with citations such as …
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Small fragment from the beginning of a partnership contract, probably for trading abroad. …
Accounts in Judaeo-Arabic (and eastern Arabic numerals). Dated: 5582 AM = 1821/22 CE. Headed: "The expenses (maṣrūf) of the Sephardic [congregation] מצות in Fustat/Cairo for …
Recto: Letter fragment in Arabic script. Legible phrases: وقت بالنهار ووقت بالليل . . . ايش كان يعمل لان اليهود . . . ويخرج . …
Bifolio in which two of the four pages have entries that sound like language from (state?) receipts, and a third page has a legal-sounding formula.
Legal document in Arabic script. Dating: Probably late Mamluk or Ottoman-era. Needs examination for content.
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. The wife of the speaker had given a share in a house to the widow of …
תעתוק אחד דיון אחד
Literary text, in Arabic script. Beginning of new chapters marked in red ink. Mentions tongue and mouth.
Unidentified text, in Arabic script.
Upper part of a legal document. Dated Thursday, 1 Adar II, but the year is not given. Sitt al-ʿAlāʾ, the wife of Abū l-Fakhr al-Kohen, …
ב
Upper part of a rental contract. The lessee is a Jewish man named Bū l-Faraj b. Ḥayyūn.
Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Only phrases from the opening and part of the address are preserved. The Arabic on verso is likely …
Bottom of a ketubba. Bride: Munā (מונא). Groom: Netanʾel b. Ṣedaqa. Witnessed by Avraham b. Natan b. Pinḥas he-Ḥaver (who also signed T-S 10J27.3, dated …
דיון אחד
Letter in the hand of Yefet b. Menashshe ha-Levi. Fragment (lower left corner of recto). Mentions Abū l-Wafāʾ al-Simsār (the broker); Ibn al-Mū (?? בן …
Fiscal document with several ʿalāʾim. Needs examination.
Letter that mentions the death of Aharon b. Yeshu'a Ibn al-'Ammani. A man writes to his two brothers in Alexandria. He left Alexandria for Fustat …
Letter from Yisrael b. Natan, Tyre, to Nahray b. Nissim, Fustat, ca. 1060 in the month of Ab.
2 תעתוקים דיון אחד
Verso (primary use): Fragment from the beginning of a letter. Mentions the addressee's request to 'give the letter/document to Abū l-Karam.'
Verso: Accounts including names such as [...] b. Makārim, Abū l-ʿAlā', Abū l-Bahā', Abū l-Rabīʿ, and Ṭāhir.
ENA 1822a.83a: Accounts in Ladino and western Arabic numerals dated in one recto entry as 8 Tevet [54]92 or 6 January 1732CE. On the recto …
Probably a late business letter
Receipt or order of payment. The name ʿAbdallāh b. Musāfir appears.
Accounts of Abū l-Khayr, mentioning ships and quantities of different wares. (Information from CUDL)
Bifolio from an account ledger of a merchant. Refers to the sum contained in two purses (ṣurratayn) in the weight (sanja) of Alexandria: 151 dinars …
Verso: Letter in Hebrew, apparently in the hand of Yefet b. David. Published by Bareket, Shafrir Misrayim, doc. 24. On recto there is a legal …
Recto: Letter from Daniel b. Yaʿaqov (or rather Yaʿīsh?), in Alexandria, to Yiṣḥaq b. Yehuda ha-Kohen al-Dimashqī in Fustat. The writer requests that the recipient …