Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Newly treated and encapsulated, must be examined
אין רשומות קשורות
List, incomplete and partly defective, of about 33 contributions in gold. Late 11th or early 12th century (Information from Mediterranean Society, II, pp. 476-477, App. …
2 תעתוקים דיון אחד
Request for a fatwā (or possibly a petition or official report, or simply a letter). In Arabic script. Dating: Likely Mamluk-era. Begins with a taqbīl …
Court record fragment of the transfer of part of a house as a gift from a mother to her daughter. (Information from Mediterranean Society, III, …
תעתוק אחד
Arabic literary text, with rubrication. Pinholes at the margin ~3–5mm apart. Note in the volume at JTS says these two pages were detached from one …
Unidentified document in Arabic script. Maybe Mamluk-era. Mentions [...] al-Dīn al-Mardāwī.
Recto: trial of the pen. Verso: arithmetic calculations.
Not digitized.
Legal document or possibly a letter, mentioning someone's wife and a sum of 1,000 dinars. (Information in part from CUDL)
Letter addressed to Yosef ha-Sar. In Judaeo-Arabic with an Arabic address. The writer requests that the addressee give the five dirhams nuqra that al-Rayyis Abū …
Tiny fragment from the end of a Hebrew letter.
Bottom of a letter in Arabic script. Faded and damaged. Mentions someone who 'went up to Fustat.' Greetings to various people including 'al-rayyis al-jalīl al-kabīr.' …
Modern note containing monetary account in Ottoman gurush coinage. Location: Cairo. Dating: August (אגסטס) __69 CE. Based on the usage of pre-lined paper and scribal …
Bifolio of accounts in Judaeo-Arabic with western Arabic numerals and Hebrew alphanumerals. 16th- or 17th-century based on the paleography and layout. A variety of individuals …
Hebrew poetry. There are a few words in Arabic script underneath, including "the heart is in pain due to your separation" and a pious expression …
Letter from the sister of Yeshuʿa b. Ismāʿīl al-Makhmūrī, in Tripoli, Libya, to her brother Yeshuʿa b. Ismāʿīl al-Makhmūrī. In the handwriting of ʿAllūsh the …
אטאל אללה יאכי ואלעזיז עלי בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך ומן תופיקה לא
אכלאך כתאבי אליך יאכי ואלעזיז עלי נצ אלול ען חאל סלאמה ועאפיה ושוק
אל…
תעתוק אחד דיון אחד
Official-looking accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Testimony in the hand of Efrayim b. Shemarya concerning a dream of Yosef al-Sijilmasi. Dating: c. 1030 (Gil). In the edition below, the break between …
Awaiting description
Letter from Madmun b. Ḥasan to Avraham Ibn Yiju: mutual assistance. Aden, ca. 1136.
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Calandar for the year 1153/54 CE. (Information from Goitein's index card.)
דיון אחד
Account in Judaeo-Arabic. In the hand of Avraham b. Yiṣḥaq ha-Talmid. Concerning a debt of Abū l-Surūr (Faraḥ b. Ismāʿīl b. Faraḥ) Ibn al-Qābisī to …
Accounts of a shopkeeper (bookseller?) in Hebrew. Dating: Probably 15th–18th century; this can likely be narrowed based on identifying the people mentioned. Names include Gedalya; …
A letter to the community of Troki from Vilna
Judaeo-Arabic poetry.
Letter in Hebrew dated 1759/60 CE (520 = תהֿלה לכֿל), from the Jewish community of Tiberias to the Jewish community of Pisa, begging for financial …
Fragment from a court ledger probably. Recto contains portions of legal documents, one mentioning marriage, with a signature partially preserved. Verso contains a list of …
Court records, possibly. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. In Judaeo-Arabic. There are various entries about different matters, including several deceased people and their …
Fol. 1: small fragment of a bill of divorce drawn up in Amadiya (כאן [עמ[דיא]) Fol. 8: End of a legal document. Location: Kirkuk (כרכוך). …
Legal document dealing with inheritance issues (a gift followed by a release). The parties are Eliyya b. Shelaḥya and Abū l-Surūr Peraḥya b. Shelomo ha-Levi. …
Legal document: a deed of gift, Adar 1117. A woman whose name is not preserved bequeaths a house, part of which she owns, to another …
… (there is no need) for a complete mention of its boundaries in this
deed . . . . (This is a definitive gift, open and public, like a de…
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Letter fragment in Arabic script. Related to ENA NS 83.300?
See PGP 4281
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: probably 11th century. Consisting almost entirely of instructions for commodities the sender wants the addressee to buy for him, with a …
Small fragment of a letter addressed to New Cairo. In the hand of Abū Sahl Levi (d. 1211).
Recto: Ketubba fragment. Groom: Yefet b. Maṣliaḥ. Bride: Zahr bt. Yosef ha-Kohen. Verso: Document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe, written on the eve …
State document, decree, in Arabic script. Mentions the year '44, probably [4]44 AH, which would be 1052. The decree seems to be issued in response …
المحل بظاهر الرس(؟) يوم الاثنين لعشر بقين في رجب
سنة اربع واربعين وقد استتب هذين في سلوك
نهج الطاعة والولاء واستبصروا شدي في انخراط
Accounts in a medieval-era scribal hand on recto. The verso was used for a student's writing exercises in Hebrew script and Tiberian voweling. The shelfmarks …
Receipt of some kind for Ibrāhīm b. [...]. A period of one year is specified. There is a word that looks like "halīlaj" (myrobalan), but …
Letter from Yeḥiel b. Yiṣḥaq ha-Ṣarfati, in Jerusalem, to an unnamed addressee (probably the judge Menaḥem b. Yiṣḥaq b. Sasson), probably in Cairo. In Hebrew. …
Letter on behalf of a Byzantine convert named Raḥel, in Alexandria, to Eliyyahu the Judge, in Fustat. The main part of the letter (in Judaeo-Arabic) …
Magical recipes in Hebrew, including for sleep and for headache (shaqīqa).
Verso: Letter from a father, unknown location, to his son Baqāʾ, in Fustat. The letter was sent to the shop of Meshullam/Musallam to be held …
Manshūr ibn Zakī al-Dawla,
one of the archers under the commander of his
auspicious horse guard.
In the name of God, the merciful…
Legal document, probably. In Arabic script. Date: Late, perhaps Ottoman-era. Needs examination.
The decree of ʿAbd al-Majīd (al-Ḥāfiẓ) and his wazīr al-Afḍal Kutayfāt to the monks of Mt. Sinai.
كافل قضاة المسلمين وهادى دعاة المؤمنين ابو علي احمد بن السيّد
الأجلّ الأفضل امير الجيوش عضد الله به الدين وامتع بطول بقائه ولي
عهد المسلمين و…
[The order to issue the present decree was given by Abū l-Maymūn ʿAbd al-Majīd, son of the amir Abū l-Qāsim, Owner of the Homage of the Muslims (wal…
תעתוק אחד תרגום אחד