Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Legal document? Probably from a book of legal formulas. Very damaged. Hebrew, Aramaic. AA
No Scholarship Records
Recto: Lower part of a letter in Judaeo-Arabic. The sender places an order worth 16 dirhams, including for 1/2 ounce of Iraqi copper sulfate (zinjār). …
1 Transcription
Accounts in Judaeo-Arabic.
Dream interpretation. In Judaeo-Arabic. E.g., "If you dream that you are in the lands of the Armenians and Copts, you have transgressed one of God's …
Unidentified list in Arabic script. Very faded. On verso there is a note in Hebrew stating that a certain pamphlet (קטרס) belongs to the teacher …
Letter sent from Damietta to Khalīfa [...], in Fustat/Cairo. In Judaeo-Arabic. Late.
List of expenses?
Letter of appeal addressed to a Jewish dignitary (ha-dayyan ha-maskil). The introduction is in Hebrew and the body is in Judaeo-Arabic. The writer prays that …
Mercantile letter in Judaeo-Arabic. Fragment (thin vertical strip from the right side of recto). Either to or from Abū Isḥāq Avraham. The sender arrived safely …
Letters in Judaeo-Arabic. On a narrow sliver of paper. Dating: probably 13th century. Recto: Letter addressed to Elʿazar, complaining about the addressee's delay in copying …
End of an official letter in Arabic script. "...fīmā yaḥtāj ilayh..." then a ḥamdala and ṣalwala. Reused for Hebrew piyyuṭ probably by the same scribe …
Account in Judaeo-Arabic, headed with the name Ibn Shaʿyā, mentioning garments (fūṭ) and "al-Sharīf al-Qābiṣ[ī]" and 30 dinars. (Information in part from CUDL)
Fragment from the bottom of a legal deed, written in large characters in very shaky handwriting. Refers to a freedwoman (השפחה המשוחררת). One witness signature …
Medical recipes, including with opium.
Table of names and numbers. In Judaeo-Arabic. Late.
Accounts in Judaeo-Arabic. Mainly materia medica: sharāb (syrup); ṭabāshīr; samgh (=ṣamgh, gum); sabr (=ṣabr) soqoṭrī (=Socotrene aloe). Also mentions [...] b. al-Rūmiyya ('the son of …
Probably the end of a letter, quoting Daniel 6:29, 4; Proverbs 3:4, 26, 2; 1 Shemuʾel 25:6. (Information mainly from CUDL)
List or inventory in Arabic script. Verso mentions several types of oxen. Needs examination.
Accounts in Judaeo-Arabic. Late.
Legal document. In Hebrew with one phrase in Judaeo-Arabic. Location: Fustat/Cairo. Dated: Thursday, 16 Av 53[3]7 AM, which is 30 July 1577 CE. Reconciliation of …
Epistles in Hebrew and Judaeo-Arabic. Bifolium. This section includes the end of one letter, dated Tammuz 4867 AM (1107 CE), and the beginning of "his …
Verso: Court record. Dated: Sunday, 12 Ḥeshvan 1461 Seleucid, which is 1149 CE. Incomplete. In which Sayyid al-Ahl testifies that he heard Abū l-Faraj ask …
2 Transcriptions 1 Discussion
Literary, probably. In Judaeo-Arabic. Discussion of blessings and curses, possibly from a Bible commentary. Information from Baker/Polliack catalog.
Letter from Tanḥum b. Sulaymān, in Jerusalem, to his mother and three brothers, Abū Mūsā, Ḥayyim and Aharon (or two brothers, Abū Mūsā Ḥayyim and …
2 Transcriptions 2 Translations 2 Discussions
Brief note in Arabic script addressed to Abū l-Ṭāhir, asking him to 'go down with [...]' and do something as a favor. Reused on verso …
Three fragments from a deed of betrothal (erusin). Probably (but not necessarily) Qaraite. The groom is Yefet, and the bride Sirwa (or perhaps Surūr[a]). There …
Late literary fragment in orange/faded red ink.
Late letter in Judaeo-Arabic to Karo y Frances & Company.
Letter to Abū l-Afrāḥ ʿArūs b. Yosef concerning business matters, mentioning the arrival of Abū Sulaymān Dāwūd b. Sighmār. Verso: jottings of accounts in the …
Verso: Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Literary text having to do with the restoration of Jerusalem, in the hand of the secretary of Shelomo b. Yehuda Gaon. (Information from Goitein's index …
1 Discussion
Letter probably from Menashshe b. Yehoshuaʿ, in Tyre, to the ḥaver Abū l-Faraj Shemaʿya b. al-Faraj, in Jerusalem. See neighboring fragments. T-S NS 322.101–17 all …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Fragment of a legal document in Hebrew. On parchment. Dating: possibly 11th century. Involves David ha-Kohen b. [...] (l. 9). Someone makes a statement regarding …
Two fragments of a letter in Arabic script. Hard to tell if it is a state document, a mercantile document, or both. Refers to "al-ḥujaj …
Accounts with Hebrew numerals. (Information from CUDL)
Small fragments of state correspondence in Arabic script. Portions of two lines are preserved, with very wide line spacing. There are numerous nearby small fragments …
Letter fragment addressed to a certain Elʿazar. In Judaeo-Arabic. Reports that the addressee had sent a pair of tefillin with 'the mamlūk,' whom the sender …
Bill of divorce. Location: Fusṭāṭ. Dated 1066 CE (Sivan, 1377 Seleucid). Husband: Ṣadaqa b. Moshe. Written and witnessed by Aharon ha-Mumḥe b. Efr[ayim]. Blank verso.
Legal document. Location: Alexandria. Dated: 4980 AM, which is 1219/20 CE, under the authority of Avraham Maimonides. Involving Yefet ha-Rofe and his wife Sitt al-[..]Mʿ, …
1 Transcription 1 Discussion
Small fragment, probably from a literary text (astronomical?) in Judaeo-Arabic. The Lieberman catalog (cited in FGP) connects this shelfmark with ENA 3571.2, but the two …
Small fragment from the beginning of a legal document. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). Mentioning Shelomo ha-Kohen. (Information from CUDL)
Engagement deed written by Ḥalfon b. Menashshe (1100–1138 CE). Very faded and torn
Accounts in Judaeo-Arabic, involving silk and mercury. Alexandria and Fustat are named and [...] b. Hārūn. Hand of Nahray b. Nissim?
Accounts with a variety of payment types: jadid, corona (קרנה), and an unknown Venetian coin (נוצ בונדקי). 16th- or 17th-century based on the paleography. Requires …
Part of a business letter; the currency dirham is mentioned. (Information from CUDL)