Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Letter probably from Abū l-Surūr al-Shāmī to Umm Abū l-Faraj, in Fustat, Qaṣr al-Shamʿ. In Judaeo-Arabic. Dating: No earlier than 1425 CE, since it mentions …
אין רשומות קשורות
Table of contents for a volume of responsa, including one about a marital problem of people in Toledo.
Fiscal accounts relating to agrarian administration for the kharājī year 430 (spanning the lunar years 431 and 432 AH, corresponding to 1039–41 CE) issued by …
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Legal document. Extremely faded. Fragmentary (upper left corner). Mainly in Judaeo-Arabic. The portion preserved here consists of the identification of the party or parties and …
List of names (Seʿadya, Avraham, Yefet) and other things. Significance unclear.
Prenuptial agreement. In Judaeo-Arabic. In the hand of Natan b. Shemuel ha-Ḥaver (dated documents 1128–53 CE). This document begins with a dowry list. Groom: Yeshuʿa …
תעתוק אחד
Fragment from the top of a legal document. Dated: Tammuz 1464 Seleucid = June/July 1153 CE, under the authority of the Nagid Shemuel b. Ḥananya. …
Recto: Letter in Arabic script, maybe official. Dating: ca. 13th century or later. Includes a taqbīl clause and refers to the addressee as al-jināb al-ʿālī …
Fiscal register. (Compare AIU IV.C.453, T-S NS 243.75a, T-S NS 198.61, ENA 2886.1–7, T-S NS 71.64, T-S NS 198.61, T-S 8H22.18, Moss. IV,151.1, Moss. IV,252.1, …
Sale by two women, presumably cousins, in al-Mahdiyya, of a Bible codex worth 20 dinars. The sellers confirm their willingness to sell, accept receipt of …
תעתוק אחד דיון אחד
Accounts in Arabic script, densely written, probably mercantile. The hand seems similar to chancery documents.
Accounts, mentioning several purses, sums in dinars and names such as al-Anṣārī. Including an entry for the faqīh al-Muʿtamid and mentioning Umm Ghālib. Dating: likely …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Ketubba for Yosef b. Aharon Shunina and Esther bt. Avraham Shunina. Currency: medin. Dated 22 May 1716 (1 Sivan 5476); the place is Damīr (identical …
Bifolium from a Judaeo-Arabic medical treatise.
State document, probably a petition or official correspondence. First line - "al-Ṣāliḥī al-khidma li l-majlis". The second line has the word "al-Mamlūk kataba" written in …
Unidentified text, in Arabic script. Fragmentary.
Recto: Legal document in Arabic script. Perhaps a rental contract for Abū Muḥammad b. Abī l-ʿIzz. Appears to be dated 694 AH, which is 1295/96 …
Family letter, partly in Hebrew and partly in Judaeo-Arabic. The handwriting seems to be that of the judge Mevorakh b. Natan. Dated: End of Ṭevet …
דיון אחד
Recto: Blessings for a ḥaver, in Hebrew. Verso: A few words in Arabic script. Needs examination.
Legal testimony. In Hebrew. Dating: Ca. 16th century. Yosef Ashraqī attests that he owes his wife 40 gold Venetian ducats. He will repay the total …
Fiscal account, fragment from a bifolio. Items include names (Yūsuf [...], Faḍāʾil [...]) and quantities of dinars expressed in words.
Part of a business letter, mentioning Fusṭāṭ. (Information from CUDL)
Fragment from the bottom of a legal deed, probably written by Natan b. Avraham (or rather Hillel b. ʿEli). One of the parties is Abū …
Part of a decorated ketubba. Location: Aleppo. Bride: [...] bt. Menaḥem. Groom: unnamed. Dated: probably [13]19 Seleucid = 1107/08 CE. Witnessed by Yoshiyya b. Yivḥar. …
Incomplete Karaite betrothal deed. Dated 14 Adar 5403 AM (1643 CE).
Deposition in court by a woman that had sold her book to her former husband for thirty dinars and that her two sons had no …
Legal record. Location: Damietta [אי כפתור]. Dated: [2]7 Tishrei 1467 Seleucid = 25 September 1155 CE. Somebody testifies that as he was returning from the …
Letter in Judaeo-Arabic, probably sent by Abū l-Surūr. Damaged and quite wrinkled. Dating: Looks like 12th or 13th century, based on hand and layout. (Information …
Letter in which the writer reports that he stayed for the Sabbath in Qalyub and continued his travel on Sunday. (Information from Mediterranean Society, I, …
Bottom of a legal document. Location: Fustat. Dated: Adar 1455 Seleucid = February/March 1144 CE, under the authority of the Nagid Shemuel b. Ḥananya. Declaration …
Letter from Shelomo b. Yehuda to Avraham b. Shelomo Ha-Paqid, Fustat, approximately 1050.
Fragment from the beginning of a letter. Mentions (addresses?) the Nagid and [...]ya ha-Dayyan.
Letter fragment, written in poetical phrases, in which the writer asks Yehuda and his brother Meshullam for help. (Information from Goitein's index cards)
Legal document. Location: Fustat. Dated: 1[.]61 Seleucid, probably 1461 Seleucid, which would be 1149/50 CE. Zayn b. A[...] gives a release to Abū l-Barakāt Hibat …
Letter addressed to ha-Dayyan ha-Maskil (unidentified). In Judaeo-Arabic, with some lines of Hebrew poetry on verso. The sender is unable to repay the 30 dirhams …
State document, most likely an official correspondence. Mentions the amīr Sayf al-Dawla's business dealings with the writer. Among the commodities mentioned are luxury textiles (ʿattābī …
بسم الله الرحمن الرحيم
احضرت الثوب العتابي اطال الله بقا مولاي الشيخ الجليل وادام علاه وسلامته بحضور مولاي
الامير سيف الدولة ومرضيها ادام الله…
Psalms in Hebrew written in Arabic script. The beginning of the text on the verso is to be found at the end of the leaf …
Letter from Shelomo b. Yehuda to Yiṣḥaq Ha-Kohen (?) b. Avraham, Fustat, approximately 1015.
1. [ ]ת ומפרצי הברכות ומרבצי ה[
2. [ מ]ליצי הזכיות וחפצי הלבבות ע[ם
3. שומע תפלות תהיינה לאח ביראה ורע בנפש כגק [יצחק
4. העלוב וסובל וייסור בא…
State document in Arabic script. Three lines and the last word of a fourth are preserved. Mentions titles of the judge Abū Isḥaq (al-qāḍī al-rashīd …
... new, and trustworthy regarding people and property, a name is required
that gathers together all these epithets so that he may be distinguished …
תעתוק אחד תרגום אחד
Arabic script (VMR)
Letter fragment. In Arabic script. Mentions a waraqa that is to be sent.
Literary text. In Arabic script, calligraphic. Contains a narrative involving ʿAmr b. Umayya al-Ḍamrī (one of the companions of Muḥammad). It involves espionage (al-dukhūl ilā …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Long horizontal strip.
Fiscal account (?) dated 533 AH = 1138/39 CE. Small. Refers to something related to the caliph al-Ḥāfiẓ ("...al-Ḥāfiẓiyya...").
Rent receipt for Bū l-Munā b. Faraj and Bū ʿAlī "for their dwelling in the shop" for the month of Ramaḍān. Payment: 14 dirhams. Needs …
Three lines of Arabic in a neat black grid.