Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter from Salāma b. Asad the perfumer to Abū Saʿīd al-Afṣī. In Judaeo-Arabic, with some unusual spellings. Dating: 12th century (the addressee is well known …
אין רשומות קשורות
Verso (original use): Undeciphered document in Arabic script, likely state-related. Appears to be dated 427 AH = 1035/36 CE, which is consistent with the Hebrew …
None
Recto: Legal document, an iqrār, in Arabic script. Perhaps a rental contract for Abū Muḥammad b. Abī l-ʿIzz. Appears to be dated 694 AH, which …
Letter sent from Fustat by Barhun b. Salih al-Tāhartī to his cousin Barhun b. Musa. The letter deals with business dealing with Muslims and the …
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך ואצרף אלאסוא
ענך ברחמתה מן מצר יום אלגמעה ען סלאמה ונעמה ושוק אליך ותעליק קלב אלי …
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Letter from Natan b. Nahray from Alexandria to Nahray b. Nissim in Fustat.
3 תעתוקים תרגום אחד
Verso: Informal letter in Arabic script, apparently signed by Yūsuf Khalīl (per CUDL). Seems to be dealing with small business transactions. Needs examination.
Maimonides autograph of the Mishneh Torah.
Small fragment of a letter in the hand of Yehuda Ibn al-ʿAmmānī (early 13th century). Likely related to T-S AS 157.364 and T-S AS 157.365. …
List of accounts and calculations in Judeo-Arabic related to the weight, value, and prices of "raisins / זביב" (l. 3r, 8r) and other goods. Given …
Small fragment of a legal document in the hand of Yosef b. Shemuel b. Saʿadya ha-Levi (ca. 1181–1209). Mentions Abū l-ʿIzz al-Sukkarī. Signed on verso …
Small fragment from the end of a legal document signed by Avraham b. Shemaʿya.
Legal query in Judaeo-Arabic (fa-yuftūnā sādātunā). Looks like the hand of Abū Zikrī Kohen; compare BL OR 5549.5 (PGPID 6238).
Letter in Judaeo-Arabic. Discussing a woman who was possibly abandoned (dawwar/dawwir ḥawālayhā... wa-khallāha...). (Information in part from CUDL)
Marriage contract (ketubba). Location: Cairo. Dated: Monday, 28 Kislev 1370 Seleucid, which is 1058 CE. Groom: Yaʿir b. Mevasser. Bride: Mubāraka b. Khalaf. No trousseau. …
דיון אחד
Letter from a merchant, who had been out of work for a year and a half and suffered heavy losses, to an unnamed individual into …
תעתוק אחד דיון אחד
Large account in Arabic script. Unclear for what. Sums of money are listed together with months of the year. The year 497 is mentioned = …
Commentary on Psalms 101; translation of Psalms 102:1-29, followed by commentary, quoting Jeremiah 17:6. (Information from CUDL.)
Form letter from the community of Hebron. In Hebrew. Dated: 5539 AM, which is 1778/79 CE. The name Refa'el Ḥannuka is filled in in big …
Legal document. Bottom part only. Someone releases Sitt al-Ḥusn from all claims. Signed: Mordekhay b. Moshe ha-Kohen.
State document, in large oversized chancery script, two words. A decree.
תעתוק אחד
Legal document, in Arabic script. Acknowledgement of a debt. The debtor agrees to repay the debt or submit to tarsīm (house arrest), taḥbīs (imprisonment), or …
Small fragment with few words from a legal deed, written by Halfon b. Menashshe Halevi (fl. 1100-1138). Possibly related to the shelfmark T-S NS 226.84 …
Legal query addressed to the Gaʾon (probably Maṣliaḥ) in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Concerning a man who remarried after …
Both sides of this folio are filled with miscellaneous jottings mainly in Judaeo-Arabic written in an idiosyncratic (unique?) cipher. Dating: no earlier than mid-13th century, …
Letter (possibly a copy, as it is blank on verso and is set out more like a page of text than a letter) sending greetings …
Segment of a letter from Shelomo b. Yehuda to Avraham b. Mevaser. Dating: ca. 1025–1051 CE, based on Shelomo b. Yehuda's years of service as …
2 תעתוקים דיון אחד
Note in Arabic script. Dating: Ottoman-era. Dated 12 Muḥarram '99 (possibly 1099 or 1199 AH). The top line appears to read الى حضرة المكرم انبارك …
Legal document. Bill of divorce, Bilbays. Dated: 18 Shevat 1590 (2 February 1279). This bill of divorce is one of forty under the T-S 10J2 …
Letter from Ṣāliḥ b. Bahlūl, probably from Mahdiyya, to Nahray b. Nissim, Fustat. December 18, 1061. Mentions Barhun b. Musa al-Tāhartī that is in the …
תקדמת כתבי אליך יאמולאי ואלי סידי אבי סעיד אחיאה אללה ואטאל בקאכם ואסעדכם וכאן לכם
עוזר וסומר [ ] פי אלבחר ומע אלפלוג משרחה [ ] ארגו וצולה…
2 תעתוקים תרגום אחד
Letter in Arabic script. Fragment (right side of recto). It seems to do with government business—mentions a dīwān early on, and is written in a …
Family letter in Judaeo-Arabic. From a man or woman, likely in Damascus, to their brother, likely in Fustat. The addressee is rebuked in strong terms …
Legal queries and responsa.
Recto: Small fragment of a state document. The ends of four or five lines are preserved, very damaged. Reused on verso for faded Hebrew characters, …
Literary letter/epistle. It is not clear that the descriptions on Goitein's index card apply to this fragment.