Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
אין רשומות קשורות
Official letter in Arabic script. ~4 lines preserved. Reused for Hebrew literary text. Needs examination.
Marriage document. A torn, faded and damaged ketubah. The name שמריה Shemarya is preserved, probably the bride's or groom's father. The marriage gift is 50 …
Verso: Informal note in Arabic script, may also be in the hand of Shelomo b. Eliyyahu. Mentions that he searched for what the addressee had …
Minute fragment from a legal deed
Legal document, in Arabic script. An iqrār document for the lease of a house, for the term of a year. The rent is 9 dinars …
List of accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Medieval era. Mentions quantities of gold dinar throughout the entries, with some crossed out. The hand is known from …
Original use: State report or petition. In Arabic script. Nearly four lines are preserved, wide space between the lines. Refers to the arrival of a …
Non-Geniza. Letter from the Qaraite community of Jerusalem to the Qaraite community of Troki (אטרוקא). Dated: 1646 CE.
Ketubba of (Sitt al-)Tujjār marrying Ḥalfon; on verso trousseau list. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic, very deferential. The writer has been slandered by somebody and wishes the addressee to write to Abū Kathīr Efrayim b. Meshullam (dated …
תעתוק אחד
Formulary for a letter to an important person: רסאלה לעאלם כביר לרגל פאצל
Minute fragment of accounts, 16th-century or later based on the paleography. These accounts are related to the neighboring shelfmark JRL SERIES C 146.
Accounts in Judaeo-Arabic listing a variety of individuals and corresponding monetary sums in silver kuruş which helps to estimate the dating of the document as …
Ketubba, very damaged. Names and date are faded. At top is the reshut formula of one of Maimonides' descendants. The hand seems to be identical …
Receipt for the capitation tax of Nissim(?) b. Bū l-Faḍl(?) in New Cairo. Payment: 1 dinar. This receipt is squatter and sloppier than most.
Small fragment of accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Few words from the end of a legal document
Legal document written under the authority of the Nasi Daniel, dated [13]75 Seleucid era (= 1063/64 CE); mentioning Abū Naṣr. Location: Fusṭāṭ. (Information in part …
A few lines from the beginning of a hastily written report or petition: ان سبب هذه الخدمة الى جلالها ان عبدها قد . . . …
Accounts, in Arabic script with Coptic numerals. Needs examination.
Letter from the raʾs al-kull (= rosh kalla) Isrāʾīl b. Dāniyāl / Yisraʾel b. Daniʾel to Abū l-Ḥasan Salāma b. ʿAllūn al-[...], in Fustat. In …
Recto: Letter in Arabic script. Relatively large and well preserved, probably missing only the top few lines. Seems to be from a family member. The …
Accounts that note "פצה / silver" and "bunduqi / ducats" as a monetary labels on the recto and that uses Hebrew alphanumerical characters throughout. On …
Upper fragment: Letter from a father to his son. Draft (abandoned in the middle of a line). In Judaeo-Arabic. He asks him to purchase some …
Legal document. Partnership record. Dating: 1085 (per Goitein's index cards). Written in the hand of Hillel b. Eli (probable, per Goitein). This document is the …
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Part of a letter. Small fragment from the lower right corner. Mentions a letter sent to Alexandria. (Information in part from CUDL)
דיון אחד
Legal document. Dating: probably ca. 1185 CE. This is the only known document that refers to the majlis of Maimonides. It is a draft of …
Petition, probably. In Arabic script. Fragmentary. The sender seems to be complaining that someone has opposed him or will oppose him in conducting his business …
Testimony in the Jerusalemite synagogue regarding the will and estate of David, a Maghribi pilgrim who had returned from the Holy Land whose possessions include …
תעתוק אחד דיון אחד
I,43a: Diwan of the poetry of Yiṣḥaq b Khalfūn (active around 1000). There is a poem addressed to Abū l-Faraj Yehoshuaʿ Ibn al-Qamūdī; a poem …
תרגום אחד
A Palestinian marriage contract from Ḥaṣor. The groom ([...] b. Yefet) is to pay 10 dinars as the “security” of the marriage contract. (Information from …
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Letter from Abu Ishaq Ibrahim dealing with business matters.
Unidentified document(s) in Arabic script. There are magical notations at the top of recto, probably added later.
Fragment of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe, 1100-1138 CE. (Information from CUDL)
End of a letter/petition (wa-l-masʾūl min tafaḍḍulika.... min faḍlika wa-iḥṣānika...). In Arabic script. Dated: 947 AH, which is 1540/41 CE.
Legal document. Location: Ṣanʿāʾ, Yemen. In which David b. Saʿīd and Sulaymān b. Yosef promise not to curse each other. Dated: Monday, 8 Adar 1946 …