Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Legal record (#28) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on ff. 10v-11r of Yevr.-Arab. I 328). Dated Iyyar [5322] AM …
1 Transcription
Fragment of a letter, probably. In Arabic script. "yā akhī yā Bū ʿAlī wa-Faḍāʾil yā akhī Sahl wa-Abū Ṭayyib....."
No Scholarship Records
Order of payment from Muḥammad b. [...] b. [...] to Mufaḍḍal, instructing him to pay the bearer 600 nuqra dirhams. Same cluster: T-S AS 183.14, …
Note from Moshe b. Levi ha-Levi probably to his brother Yedutun, in which he repeats five times that the recipient is urgently invited to a …
1 Transcription 1 Discussion
Psalm 1:1–2a in Syriac. Information from Kiraz, "Learning Syriac and Garshuni in Early Modern Egypt."
Two court records in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE), per Weiss' paleographical assessment. Recto: bill of release from Abū l-Munā …
Fragment of a 'magnificent' letter of recommendation. In Hebrew. Refers to the bearer's release from prison, and how he is appropriately abashed. (Information from Goitein's …
1 Discussion
Recipes in Hebrew, including for toothache. Late Ashkenazi or Italian hand. Mentions "good white wine." and "קאריטי" which is defined as "like a seed of …
Letter in Ladino. Mentions a certain Shabbetay ha-Levi in l.8 on the right bifolium and in line 10 of the left bifolium. Long and well …
Letter from Benaya b. Musa in Ibyar to Abu l-Ḥusayn Ṣedaqa b. Nissim (Gil read "Naḥum") in Fustat (sūq) al-ʿAṭṭārīn. Dating: 1046 CE, according to …
כתאבי יאכי ואלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם
עזך ותאיידך וסלאמתך ונעמאך מן אביאר ען סלאמה
פי אלגסם ושגל קלב עטים מן אגל אבו עמראן
אללה י…
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Letter sent by the manager of a farm far away from the capital, named Abū l-Faraj b. Hillel, to the landlord, the Nagid Mevorakh (in …
Minute fragment, only two names are visible: Abū Naṣr and Abū l-Barakāt. The context and the type of document are not clear.
Letter from Yeshu'a ha-Kohen ha-Ḥaver, an official in Alexandria, to Nahray b. Nissim. Yeshu'a writes to raise money to free three Jews held by Italian …
שלום אבירנו נכבדנו כק מר ור נהראי פאר התלמידים
וכתר הנבונים ירבה אלהינו השוכן מרום לנטות
עליו חוט חסדו יומם ולילה כי עמו שירו לפתוח
לו …
3 Transcriptions
Legal deed in Aramaic copied three times, partially written and signed by Yehuda b. Yosef ha-Kohen and signed by Moshe b. Yahya Majjani. Ca. 1060.
Letter from Tanḥum b. Sulaymān, in Jerusalem, to his mother and three brothers, Abū Mūsā, Ḥayyim and Aharon (or two brothers, Abū Mūsā Ḥayyim and …
2 Transcriptions 2 Translations 2 Discussions
Alphanumerical calculations, much of which are crossed out so it is unclear if they are documentary in nature. Requires further examination.
Contributors list, probably. In Judaeo-Arabic.
Letter of appeal from an elderly, blind woman, mother of several sons and grandsons, to the Gaon Maṣliaḥ. Dating: 1127–38, based on the tenure of …
Left side of a letter concerning a slanderous woman (al-Shāmiyya) who is always insulting people and her two daughters, one of whom is the wife …
Bill of divorce (geṭ). The names of husband and/or wife may be preserved in the first two lines, which are difficult to read. Location and …
Recto: Introduction to a literary text. It is described as a 'noble book' (kitāb jalīl), 'arranged according to signs' (murattab ʿalā ʿalāmāt), something to with …
Fragmentary court record, apparently settling or recording accounts between partners. Location: Fustat. Dated: Thursday, 20 Tammuz 1404 = 17 July 1093 CE. Mentioning the title …
1בחמשה בשבה דהוא עשרה יומין בירח
India Book IV, 24 (ח34). Letter from Ibn Barukh, in Almeria, to Ḥalfon b. Netanel. Dating: Probably end of summer 1138 CE.
Legal deed of quittance (שטר פצוי), parts of only 8 lines preserved. (Information from CUDL and from Marina Rustow)
Newly treated and encapsulated, must be examined
Literary.
Legal document. Zakkār b. ʿEli releases Avraham b. Elʿazar. There is no information about the occasion for the release. Dated: Sunday, 7 Av 1388 of …
Legal document of communal let(?), signed by [...] b. Nāḥūm, Hilāl b. [...], Thābit b. [...] and Muʿammar b. Yiṣḥaq. May be a petition involving …
List of donations, qa’imat al-nedava (Hebrew), recording around forty-five names and the sums of their contributions. The reverse side contains an account of collections made, …
קאימה אלנדבה
נדמ' סומך פצה
5
ג[[.]]אעתה קצטלן
פצה
.א.ון סכנדרי
6
נצר רייס
.יב' מסתהתר
½ 4
...]ד גריגי
3
אב לשאע
8
לוי בחרי
1
נסים כלח
15
אלח' לוי
1…
Legal document. Trousseau list, probably from a ketubba. (Information in part from CUDL)
Recto (original use): Two fragments of a Qaraite betrothal deed. Dated Elul (year not preserved) in Egypt. Bride: Naʿama bt. Nissi b. Yaʿaqov. Groom: Barakāt …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Fragment of a deferential letter in Judaeo-Arabic preserving only the beginning and the address in Arabic script. The writer seems to be Abū l-Ḥasan and …
Literary text in Judaeo Persian - ENA 2627.106, 110-111 appear related.
Small fragment from a marriage contract.
Small fragment from the beginning of a commercial letter. 11th-century Maghribī hand. Might mention Ibn al-Yamānī. A few words from the address in Judaeo-Arabic and …
Documentary per FGP - needs examination. Apparently a letter in Ladino, per FGP.
Letter from Shelomo b. Yehuda to Avraham Ha-Kohen b. Hagay, Fustat.
2 Transcriptions 1 Discussion
Part of a ketubba, written under the authority of Maṣliaḥ ha-Kohen (1127-1139 CE), in the hand of Ḥalfon b. Manassah (1100-1138 CE). (Information from CUDL)
Letter from Elazar b. Shem[uel?], unknown location, to his 'brother' Abū l-Faraj ʿImrān b. Ḥasan, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Deals mainly with matters of correspondence—who …
Kabbalistic medallion containing the names of the sefirot.
Part of a legal document in which the parties Mawhūb and ʿAllūn make a declaration. (Information from CUDL)
Letter fragment in Judaeo-Arabic. The addressee is called 'my brother.' The content is not clear; mentions someone fearing death and mentions the capitation tax (jizya).
List of names that was recorded alongside a column of numerical values before the paper was torn. Dating is 16th-century or later based on the …
Small fragments from a striking letter addressed to [Shemarya] b. Elḥanan.
Fragment of a state document, in Arabic script. Very difficult to glean much context but mentions sending something with someone "مع موصلها".
Fragment of a legal document preserving one signature, Saadya b. Mevorakh (likely the son of the Nagid, Mevorakh b. Saadya, d. 1111), with the court's …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. This portion preserves the formulaic ending only.
Letter from Yūsuf, presumably in Fustat, to his 'brother' Zekharya the son of the Rayyis (= Abū Zikrī the son of Eliyyahu the judge?), in …
Bottom part of a letter in Arabic script. Mentions various sums of dirhams. Mentions a woman (al-mamlūka) multiple times. Needs further examination for content.
Letter in Judaeo-Persian.