Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Multifragments of texts in Hebrew script. This shelfmark is intriguing on a material level, based on the extent of compression it must have taken for …
No Scholarship Records
Verso: Unidentified Judaeo-Arabic document (draft of a legal document?) mentioning Abū l-Faraj, Yiṣḥaq b. Moshe ha-Kohen, ha-Talmid, Abū ʿImrān Ibn al-[...], and al-Raqqī. Seems like …
Unidentified document in Arabic script. Maybe a state account, since it consists mostly of wasted space. Needs examination.
Letter from Elʿazar b. Shelomo b. Yehosef Gaʾon son of Gaʾon. In Hebrew. Dating: first part of the 12th-century, based on the sender's known genealogy …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. In fact, one page is entirely filled with numerals.
Letter fragment in the hand of Shelomo b. Eliyyahu or his father Eliyyahu the Judge. In Judaeo-Arabic. May be written on behalf of somebody else. …
1 Transcription
Letter begging for help from a communal authority ('sayyidnā'), written by Abu Sahl b. al-Ahuv during a famine. Likely early 13th century. He opens with …
ולד אלאהוב זל
1 Transcription 1 Discussion
additions of prices of various commodities in Judaeo-Arabic. Verso: Copying exercises. (Data from Baker & Polliack catalogue)
Verso (original use): Fragment of a legal document in Judaeo-Arabic, including a declaration that a woman (someone's wife?) is 'trustworthy' (neʾemenet). Recto: additional notes in …
Letter from Yosef b. Nadiv the cantor, in Bilbays, to Eliyyahu b. Zekharya the Judge in Fustat. In Judaeo-Arabic. Mostly about business in wheat. The …
Letter/petition concerning a legal affair involving the allocation of the estate of the late Bayān. (Same hand as Moss. VII,131 (PGPID 6955)?) Repeatedly mentions a …
Small fragment from a legal deed written by Halfon b. Menashshe ha-Levi (active 1100–38 CE) involving a freedwoman (המשוחררת) named Ikhtiṣār, who is mentioned in …
Communal ledger. Late 19th century. 63 pages. Among the names mentioned on the first page are: Masʿūd Morʿalī, Moshe b. Yosef ha-Kohen, Yiṣḥaq Ṣarfatī, and …
Receipt for Manṣūr Ibn al-Zaʿīm (same as in T-S AS 176.444 (PGPID 37330)).
Fragment in Arabic script. Two rows in large letters, with the ink now faded to red. The words al-biḥār and al-riyāḥ appear at the ends …
Letter addressed to "the two congregations." In Hebrew (for the introduction) and Judaeo-Arabic (for the body). Moderately wide space between the lines. Almost all of …
Fragment from the top of a legal document. Dating: 11th or 12th century. The honorifics from a few partial names are visible, one reads as: …
Arabic text, likely literary, written at the bottom of a page of Judaeo-Arabic tafsīr. Mentions Abū l-Ṭayyib Aḥmad b. al-Ḥasan.
Receipt for the capitation tax in Fustat for the Jewish oculist (al-yahūdī al-kaḥḥāl) Makārim b. Isḥāq, known from several other documents. Dated: 637 AH = …
Bifolium containing a legal formulary for a Geṭ Ḥaliẓa (release from levirate marriage).
Legal document. Partnership agreement. Dated: August 1181. This document preserves the lower part of a partnership agreement between the brothers Abū al-Faraj and Abū al-Mufaḍḍal …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Letter probably from Yosef b. Yehuda b. Yosef b. Yaʿaqov, probably in Constantine, to a community or group of people, likely in Fustat. In Judaeo-Arabic …
Accounts, barely legible. Prices and commodities are mentioned. Hand of ʿArūs b. Yosef? (Information in part from CUDL)
Recto and verso are two different versions of petitions, in two different hands. The one on verso looks somewhat later, perhaps Ayyubid-era, and is from …
Pen trials, repeating "תגרבת אלקלם" and mentioning the names Avraham and Yiṣḥaq.
Medieval glossary in Judaeo-Arabic for "God" or "God of heaven" (or perhaps "OMG") in 15 languages including but not limited to Aramaic ("Targumiyya"), Samaritan, Nubian, …
Business account in Arabic script. Mentions Abū l-Ḥasan several times.
Letter to Eliyyahu concerning the thirty-dirham balance of the capitation tax (jizya) owed by Abu al-Makarim, who is in great need of it because he …
כאן קד תקדם קולי ללמולי אלשיך אלאגל מר' ור' אליה ש'צ'
פי מעני אלשיך בו אלמכארם באנה קד בקי עליה מן אלגזיה
ל' דרהם והו פי שדה וכ…
In your n(ame), Oh Merci(ful)!
I have previously written to the august elder and patron our mas(ter) and tea(cher) Elijah (may his) R(ock) …
Letter from Shelomo Cesana & Company to Karo y Frances & Company, in Fustat/Cairo. In Judaeo-Arabic. Dated: 9 Tishrei 5569 AM, which is 30 September …
Very faded Arabic legal document - needs examination. Reused on verso for a piyyuṭ of Yiṣhaq ibn Ghiyath.
Judaeo-Arabic midrash of the story of Abraham destroying his family's idols and converting them to monotheism. Interesting features of the fragment include the distinctive handwriting …
Minute fragment. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe? Mentions some words (al-khayr... al-barakāt... Allāh...), all of which might be part of names. On verso …
Story in Judaeo-Arabic. Reminiscent of the 1001 Nights, in that they tell of a clever woman in the palace of the king, answering riddles, etc. …
Letter to Mevasser b. Shelomo. Only formulaic greetings are preserved. Dating: 11th or 12th century. EMS
Letter in rhymed Hebrew prose addressed to a "wandering scholar." Sephardi-influenced hand (actually the hand of Samuel b. Jacob - one of the French Rabbis …
Marriage contract (ketubba). Two fragments, which may not directly join with each other. Dated: [13]99 Seleucid = 1087/88 CE. Groom: Yefet b. Menashshe. Bride: Mawlāt …
1 Discussion
Accounts, probably. Table of names and numbers. In Hebrew script. Late.
Legal document describing how a person took an oath upon the holy Torah. Abū l-Makārim is mentioned and a fine of 5 dinars to the …
Probably a bill of sale for an enslaved woman. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). No details preserved.
Legal document. Location: Ṣanʿāʾ, Yemen. In which David b. Saʿīd and Sulaymān b. Yosef promise not to curse each other. Dated: Monday, 8 Adar 1946 …
Letter or letters. Ashkenazi. Dating: 1836 CE. Needs examination.
Lower fragment, verso (secondary use): Letter in Judaeo-Arabic. Fragmentary (left side only, long vertical strip). Mentions people such as [...] al-Ḥaver al-Jalīl; Abū l-Qawām; and …
Fragment of a legal document mentioning a divorce and Mawlāy al-Nezer.
Medical prescription. In Arabic script. With numerous ingredients and instructions. Some ingredients include tamarind (tamr hindī), seeds of chicory (bizr hindibāʾ), chebulic myrobalan (ʾihlīlaj kābulī), …
Mysterious fragment in Judaeo-Arabic and Hebrew. Contains the intriguing phrase "innahu mukhaddar al-ʿaql."
Letter in Hebrew mentioning Avraham b. ʿAllūn, 20 gold coins, a deposit and a lawsuit. Dating: Might be 11th century. Elevated style, partially rhymed, with …
Recto: Letter in Arabic script (with the words שער הנשיאות in Hebrew) to a Nasi, by ʿImrān b. Muhājir. According to Goitein's note card, it …
المملوك الاصغر
عمران بن مهاجر
يقبل الارض بالمقر الشريف المولوي النبوي اعاد الله علينا
وعلى اولادنا بركاته واعتقادنا في شرفه وفي اعراقه
الز…
Accounts with Greek/Coptic numerals expressing quantities or prices of goods, such as: coal and salt. The dating is late medieval or perhaps as late as …
Love poetry in Hebrew with one verse in Judaeo-Arabic on verso.
Business letter sent by Ismail b. Yusuf b. Abi 'Uqba in Alexandria to Abu Sa'id Yusuf b. Musa b. Barhun in the countryside village of …