Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Newly treated and encapsulated, must be examined
No Scholarship Records
Responsum on the type of vellum used for writing tefilin. Glick attributing the hand erroneously to Yosef b. Ya'aqov Rosh Haseder, but it is clearly …
Fiscal document. Multiple entries. Mentions: the receipt (wurūd) and expenditures (mā dufiʿa) of large sums of money; slaves (khadam); people such as Abū Bakr, ʿĪsā …
1 Transcription
Judaeo-Arabic poetry.
Damaged/faded fragment in Arabic script, maybe a prayer.
Letter from Maḍmūn b. Ḥasan to Avraham ben Yiju. This fragment contains the Judaeo-Arabic opening on recto (with an internal address) and an Arabic-script external …
Release given by Karīma bt. Ṣedaqa the teacher to Avraham b. Ḥujayj. Signed by many people, but only four of the signatures preserved. (Information from …
1 Transcription 1 Discussion
Order of payment. In Arabic script. Bilāl al-[...] instructs Abū ʿAlī to pay the bearer 113(?) dirhams.
Sermon in Judaeo-Arabic attributed to the late "Rabbenu ha-Gaʾon." On verso there is the remnant of an Arabic-script document, which was torn and reused for …
List of names and debts. Including Abū Manṣūr Ibn al-Zaffān; al-Kohen; al-Shofeṭ; Abūand [...] b. Sulṭān.
Fragmentary court record concerning marital payments. In Judaeo-Arabic. On verso there is a literary text in Judaeo-Arabic, perhaps a tafsīr; cites Exodus 2:25 (line 4).
Recto: Legal query regarding a man who made many vows and repented of them. Verso: Appears to be the writer's notes more general notes to …
Draft of a petition or note, in Arabic script, asking for charity on account of the sender's poverty. At lower left the name(s) of the …
1 Transcription 1 Translation
Lists in Arabic of unclear significance, needs examination. All four pages of the bifolium are filled. Likely a fiscal account. Many names appear, e.g., Qusṭanṭīn, …
Calendar for maḥzors 258 (starting 1122 CE) through maḥzor 261 (ending 1199 CE). Will be a useful resource for dating the handful of Geniza documents …
Verso (original use): Remnant of an address of a letter from Hārūn b. Binyām, sent to Abū Zikrī Kohen, who then reused it as scrap …
Letter in Judaeo-Arabic. Dated 7 Elul [5]577 AM which is 1817 CE . From Yosef ha-Levi, Fustat/Cairo, to Yaʿaqov Yuʿbaṣ and Mordekhai Ḥako (?), Damietta …
Booklist in Judaeo-Arabic. Mentions 5 dirhams for 3 daftars, the first being [...], the second the book of Genesis with tafsīr, and the third a …
Accounts, probably. In Arabic script and Hebrew script.
Small fragment of a letter to 'he-ḥaver ha-meʿulle.' Handwriting of Shelomo b. Yehuda?
Petition from Abū l-Ḥasan b. Dāwūd to a Fatimid dignitary. The petitioner is a poor young man, whose father died destitute and left him only …
His servant and slave,
Abū al-Ḥasan ibn Dāʾūd
In the name of God, the merciful and compassionate.
The slave of the lofty, mighty, much-sought…
Small fragment of a decree or petition, probably. The only phrase preserved is the name of the caliph al-Imām al-ʿĀḍid li-Dīn Allāh Amīr al-Muʾminīn (r. …
Letter from Avraham Kolon (קולון) to Yosef Ardiʿa (ארדיעה). In Hebrew. Dating: Thursday, 12 Kislev [5318 AM], which is 1557 CE (see A. David's article …
2 Transcriptions 1 Discussion
Minute fragment with a text in Hebrew script on the recto, very damaged. Medieval-era based on the paleography.
Danzig in his catalogue identifies this fragment as a responsa, but there is no sign for it. On recto the order of reading in Hanukah …
Decree (manshūr) issued by the caliph al-Hafiz on 21 Rajab 528/1133 to stop two cases of malpractice which were adversely affecting the Delta province of …
1 Transcription 1 Translation 2 Discussions
List of contribution for the poor. Few words in Arabic from a larger set of accounts.
Small fragment from a list of commodities
Letter from a certain Ibrāhīm concerning business matters in which the writer mentions silk and asks the addressee for further trade-related instructions to be sent …
Letter in Hebrew dated 1735/36 CE (496 = קרן לעמו), from the Jewish community of Safed to the Jewish community of Pisa, begging for financial …
Letter from Yoshiyyahu, the grandson of Yoshiyyahu Gaon (Gil's identification). Dating: ca.1030 CE. Quite faded and damaged. Refers to correspondence with notables of Fustat and …
Verso: Letter to Abū l-Ḥasan from Abū Ḥājī (?). In Arabic script. The sender instructs the addressee to give the bearer, Durmī al-Qarmaṭī (probably the …
1 Discussion
List in Arabic script. Many of the entries are sums of money (e.g., dīnār wāḥid wa-[...]). There are elongated strokes within words so that each …
Legal document. Court record. Dated: 1084. Location: Fustat. This document contains a partial court record of a partnership between Yefet b. Wad‘a and Abū Zikrī. …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Fragment of a Christian marriage contract written in Arabics on parchment and dated Muḥarram 554AH. The bottom half of the contract was reused as writing …
Report of the death of a Jewish woman. In Arabic script. Dated: Monday, 13 Shaʿbān 657 AH, which is 5 August 1259 CE. The deceased …
The slaves report the death of Sutayt daughter of Mufaḍḍal, the Jew.
She left by way of heirs…
Account of revenue from rent ca. October 1201. A double leaf of a notebook, of which only the upper part is preserved. It was originally …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Amulet in Arabic script with a humanoid figure, magic squares, and seals.
Letter from Alexandria to Abū l-Maʿānī. Business letter fragment concerning various transactions, some of which are taking place in Alexandria, and mentioning the purchase of …
Small fragment of a legal document, probably a ketubba.
Legal record from the early thirteenth century explicating a communal conflict. The sermon of local Jewish judge describes accusations concerning women in the city lending …
One fragmentary line from a letter or official correspondence. Reads as "adām Allah tawfīquhu".