Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Ottoman-era accounts, might be Arabic but some words have Ottoman Turkish suffixes. Needs examination.
No Scholarship Records
Letter from Matitya Ashkenazi, in Rashīd, to his son Asher, in Fustat/Cairo. In Hebrew. Dating: second half of the 16th century. The sender reports on …
Note in Judaeo-Arabic asking politely for some [water?] to drink. Written on a reused Arabic legal document (upper right corner only). There are also pen …
Draft or copy of a legal document. Filling both sides of the folio. Location: Cairo. Dated: Friday, 26 Tevet 154[.] Seleucid = 1228–38 CE (and …
Recto: Letter from a son, in Qūṣ, to his mother, presumably in Fustat. Written in Judaeo-Arabic and a cipher (lines 7-12; noticed by OZ; probably …
1 Transcription
Private accounts in Arabic script.
Document, either a legal fragment or a letter fragment. In Judaeo-Arabic. Regarding the Palestinian synagogue in Fustat and the cantors David b. Shekhanya and Meir, …
Verso: List with various units of weight followed by amounts expressed in Greek/Coptic numerals: الرطل, القدح, الدرهم. Medieval-era. Each entry ends with the unit ḥabba. …
Letter apparently sent to Qayrawan. Hemdat ha-Yeshiva is mentioned. Handwriting of Efrayim b. Shemarya? There is an "al-Ghazzī" in the address.
Capitation tax receipt. For Abū l-Riḍā(?) b. [...]. Dated: 590 AH (or 569?). Needs examination.
Legal document, probably. Needs examination.
Epistle from Avraham b. Shabbetay, the Ḥaver of Minyat Zifta, to the Nagid Moshe b. Mevorakh, congratulating the recipient for his success in dealing with …
1 Transcription 1 Discussion
Probably accounts in Arabic, using western Arabic numerals. Very disorganized. There is also a nice doodle.
Fragment (left side) of a calligraphic letter in Judaeo-Arabic. Reporting about the addressee's sheep, colocasia and other products. Mentions Sunbāṭ and Nāṣir al-Dīn. Verso (image …
Legal record (#71) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on f. 23v of Yevr.-Arab. I 328). Dating: 6 Kislev 5324 …
Legal document. In Judaeo-Arabic. Dated: Monday night, 3 Iyyar 1740 Seleucid, which is 1429 CE. (Date erroneous in Goitein, corrected according to the document following …
1 Discussion
Letter from Yoshiyyahu Gaon to the banker (ha-Shulḥani) Netanel b. Aharon, Fustat (?). Dating: ca. 1020 CE.
Probably literary
Ketubba, beautifully illuminated, from Cairo, dated 16 April 1821 CE (14 Nisan 5581 AM) for (Benyamīn) Ḥayy Dayyān b. David Dayyān and Mazal Ṭov bt. …
1 Transcription 2 Discussions
Mi Kamokha for Shabbat Zakhor. Hebrew liturgical poem composed by Yehuda ha-Levi, in Judaeo-Arabic translation. Same work as Halper 282. Ownership note: Nissim Raṣōn (רצון). …
Letter from Abū Sahl Levi probably to his son Moshe b. Levi ha-Levi. In Judaeo-Arabic. The writer conveys the news that the adressee's brother Abū …
Informal note. Mercantile. Dating: Probably 11th or 12th century. Asking the addressee to arrange for one of the writer's representatives or colleagues in Alexandria or …
Description from T-S NS 321.33: Letter from Abū Saʿīd to Abū l-Barakāt, in Fustat (מרבעה מצר). He calls the addressee "my brother and the beloved …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Containing language typical of petitions: פמא אערף . . . . דלך אלא מן אנעאמה פאשתהי מן אנעאם אלמגלס אלסאמי אן …
Document in Arabic script. Accounts? Reused for Hebrew literary text mentioning Ben Sira.
Bifolio of mercantile accounts. In Judaeo-Arabic. Dating: likely 11th century, maybe 12th. Fol. 1r may be headed by a biblical verse. Mentions the date Tuesday, …
Accounts in Judaeo-Arabic. On verso of a literary text.
Business letter in Ladino to Avraham דאלותה (?) from "your little brother." Mentions people such as Menaḥem and Yiṣḥaq ha-Levi. Needs further examination
Drawing of a model for woodwork. Perhaps for a panel for an ark (?). (Information from Goitein’s index card)
Order of payment by Abu Zikri Kohen to Kalil for 1 ratl of oil and ounce of soap.
Part of a letter, describing negotiations between the Muslim pirates Yabqā ibn Abī Razīn, Mukhtār and Mukhtār’s son Jabbāra, and Natan ha-Kohen, perhaps on behalf …
Lease of land belonging to the Qodesh, ca. 1180. Written on the surviving upper part of a leaf, this is a draft of a deed …
In thy Name, oh Merciful!
We, the undersigned honest and able elders, declare: We had once decided
and agreed to lease the parcel in …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Minute fragment. Unidentified, only few words are visible
Tax receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm. Dated: Middle of Dhū l-Qaʿda 403. Measurements: 13 × …
2 Transcriptions 2 Translations 1 Discussion
Monograph; probably from a formulary of legal documents (or related discussion), including the passage: ואלב׳ אגראצ׳א תכתץ בהא אלשמושין דון גירהא... (Data from FGP)
List of names and numbers in Arabic script. The names are typical of the late 12th and 13th centuries. Abū Saʿd al-[...]... Abū l-Riḍā, two …
Ketubba from the late 13th–14th century, with no names preserved other than a signatory, Joseph ha-Levi. Information from CUDL.
Legal formularies and instructions. Fragment; small strip of parchment.
Recto: Letter fragment in Judaeo-Arabic. The remaining content is quite vague. Refers to sending something to the addressee with a trustworthy messenger and awaiting instructions …
Recto: geonic responsum concerning an individual who had apparently mishandled property belonging to orphans. Verso: pen trials in Hebrew and Arabic. (Information from CUDL. See …
Accounts in a medieval-era scribal hand on recto. The verso was used for a student's writing exercises in Hebrew script and Tiberian voweling. The shelfmarks …
Letter from Mose de Toledo and perhaps one other person, in Gaza. In Spanish. Dating: Probably 15th–16th century, on paleographic grounds (assessment kindly provided by …
Part of a preliminary draft of a chancery document addressed to a government official. ". . . bi-l-shadd minka fī istikhrāj al-māl ʿalā l-kamāl ʿalā …
المشارفات المشارفات ويقضيك
بالشد منك في استخراج المال على الكمال
على الكمال والتمام وقصر يد من يدوم الاحتما
عليك والمنع من احداث رسم …
Minute fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Greetings for Abū l-Rabīʿ.
Recto: Draft of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Netanel ha-Levi. Dating: 1133–36 CE (see PGPID 9140 for rationale). Partnership agreement. In …
3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Small fragment in Aramaic, perhaps from a rabbinic literary work.
Letter fragment (upper left corner). In Judaeo-Arabic with the address in Arabic script on verso. Dating: 11th or 12th century. Refers to a period of …
Unidentified document(s) in Arabic script. One has an ʿalāma at the top, with a note underneath: "this is the ʿalāma of the other one(?)" (هذه …
Small fragment with both Judaeo-Arabic and Arabic script. One of the Judaeo-Arabic sections lists the names al-Shaykh al-Makīn and Abū l-Munā, which are familiar from …
Legal testimony. In Judaeo-Arabic. In the hand of Yedutun ha-Levi (active late 12th and first part of the 13th century). Gives a very detailed report …