Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Newly treated and encapsulated, must be examined
No Scholarship Records
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe, 1100–1138 CE. (Information from CUDL)
Nearly complete letter in Arabic, written by a Muslim scribe (concludes with a ṣalwala - prayers for the prophet Muhammad), sent to somebody close to …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Fol. 2r: Deed regarding alimony provided by a husband for his wife in Tyre, while he travels to Egypt. The husband will provide wheat, oil, …
... the obligations undertaken by him in favor of the aforementioned Sitt al-bayt…
We, the community, arranged the symbolic purchase in her fav…
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Continuation of a letter in Judaeo-Arabic (likely the last of multiple pages). The sender is rejoicing at an unexpected happy turn in a serious affair. …
2 Transcriptions 1 Discussion
Accounts in a mixture of Arabic script and Judaeo-Arabic. Dating: likely ca. 12th century. The Judaeo-Arabic mentions names such as Abū l-ʿAlāʾ, Faraḥ, Sayyidunā, Nuṣayr, …
Small fragment in Latin script. Needs examination.
Legal document mentioning a certain Joseph. (Information from CUDL)
Document in Arabic script. Faded/damaged. Needs examination.
Minute fragment of a legal deed, probably written by Halfon b. Menashshe Halevi (Date: 1100-1138).
Letter (draft?) in Judaeo-Arabic. Dating: Late, ca. 16th–18th century based on handwriting and format. In the margins and on recto reused for accounts in Hebrew …
Magical instructions of some kind. In Judaeo-Arabic.
Small fragment of accounts in Judaeo-Arabic. In a rudimentary hand previously misattributed to ʿArūs b. Yosef.
Record of the activities of the qodesh at the end of the 10th and the first half of the 11th century, up to 1034 CE. …
Those who wrote their signatures at the end of this writing declare that we know and witness that all
the places here involved that are …
1 Transcription 1 Translation 2 Discussions
Small fragment in Judaeo-Arabic (recto) and Arabic (verso). Probably a letter.
Minute fragment from a letter. (Information from CUDL)
Legal fragment, probably from a ketubba for [...] bt. Shelomo. Preserving the name of the father of one of the witnesses (probably Ḥārith or Thābit). …
Letter in ornate Hebrew. From Moshe ha-Ḥazzan ha-Zaqen to at least two addressees, including someone addressed as Nagid, R. Shela ha-Ḥamishi ba-Ḥavura. One of these …
Arabic script (VMR)
Recto: draft of a letter from Yosef b. Saʿīd, to his brother Moshe. In Hebrew. Late. Greetings are offered to his father and (another) brother. …
Bifolio of densely written accounts in Arabic script. Likely private/mercantile rather than official. Entries are organized by date. Needs examination.
Letter from Avraham b. Shemuel ha-Levi, Jerusalem, to Nissim ha-Kohen Ṣefanya b. ʿOvadya ha-Kohen, Fustat/Cairo. Mainly in Judaeo-Arabic and Hebrew. Dated: 6 Kislev 5439 AM …
Note addressed to al-Talmid al-Jalīl. In Judaeo-Arabic. The writer reports that exactly what a certain ḥaḍra knew would happen with Abū Saʿd and his divorcee …
1 Transcription
End of a legal document concerning the sale of flax, signed by Natan b. Shelomo ha-Kohen, Ḥiyya b. Yiṣḥaq, and Yiṣḥaq b. Moshe. (Information in …
2 Samuel ch. 5 with Targum.
Lists of names according to different households/families: The household/family of Umm Baqa, her husband, Bayt Abu Imran, Bayt Musa, Bayt Khalaf
Letter from Elʿazar b. Avner to Abū l-Rabīʿ Sulaymān b. ʿImrān. In Judaeo-Arabic. Dating: No later than 1237 CE (the year of Avraham Maimonides' death). …
1 Transcription 1 Discussion
Business letter in Judaeo-Arabic. Mentions an agent (wakīl); Sicilian cheese; "we are all Jews, and the Truth (al-Ḥaqq) unites us all"; and "the Sicilian Kohen …
Recto: Note in Judaeo-Arabic discussing the dream which God showed to the shaykh Abū l-Surūr and his wife. It seems that the writer asked somebody …
Accounts in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals. Dating: probably no earlier than 13th century. Mentions names such as ʿAbd al-Wahhāb and ʿAbd al-ʿAzīz.
Letter sent by the Adath Sefardim congregation of Safed to Avraham b.(?) David Naḥmias in Alexandria. Dated 22 Elul 5685 AM (1925 CE). At first …
Legal document from al-Mahalla mentioning ha-zaqen b. R. Pinhas. (F. Niessen and A. Shivtiel, ed., Arabic and Judaeo-Arabic Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections, 614) …
An account, probably 12th century
Draft of a letter/petition, in Arabic script. Addressed to Huṣām al-Dawla. The sender asks that 'you rescue me from this man' (bi-an tukhalliṣ ʿabdak min …
بسم الله الرحمن الرحيم
كتبت هذه الى حضرة مولاي الشيخ الاجل حسام الدولة ادام الله
عزه والمسموع من طيب اخباره والمنقول من جمل اثاره وما …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Gives instructions about the sale of madder (fuwwa) either for 1 dinar or for whatever the addressee sees fit. Mentions Abū …
Marriage contract (ketubba). Qaraite. Bride: the widow Sitt al-Ḥusn bt. Moshe b. Aharon ha-Kohen. Groom: her cousin Menashshe b. [...] b. Aharon ha-Kohen. Dated Monday …
Legal document: ketubba for [...ba]t Mawhūb (bride). Witnessed by Yishaq b. Saʿ[adya], [... b.] Efrayim, Yeshuʿa ha-Levi b. Aharon, Yaaqov ha-Levi b. [...]she, Amram b. …
Late accounts, dated 1746–48 CE (5507 and 5508).
Legal record (#9) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on f. 5r of Yevr.-Arab. I 328). Dated 9 Kislev 5321 …
Letter by Yosef b. Musa Tāhartī from Alexandria containing details about shipments of flax including. List of expenditures. (Information from M. Gil, Kingdom, Vol. III, …
כתאבי יאשיכי וסידי וריסי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך
ואתם נעמתה עליך מן אלאסכנדריה נצף מן איר ען סלאמה ונעמה
ואלחמד ללה רב אלעאלמ…
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Damaged Karaite ketubah. Only part od the names preserved: The groom is Hayyim and tyhe bride's name is Esther. 18th century
Private letter, in Arabic script. Fragmentary and handwriting not very legible. Mentions "al-Qāḍī" atleast two times. Needs examination.
Legal document. In Hebrew. Location: Pitom (=Fayyūm). Dated: Thursday, 20 Iyar 4758 or 4768 AM (4738 can be ruled out, as 20 Iyar was not …
[מע]שה שהיה לפנינו אנו העידים החתומים למטה ב[חמ]ישי ב[שב]ת
בעשרים יום לחודש אייר היא שנת ארבעת אלפים וש[… מאות ו…]שים
[ו]שמונה שנים לבריי…
2 Transcriptions 1 Translation 2 Discussions