Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Small fragment of a business letter in Judaeo-Arabic.
No Scholarship Records
Letter addressed to a woman (al-sitt al-jalīla). In Arabic script. Fragment (right side only). Not much of the content is preserved. On verso pen trials …
Minute fragment, few words in Arabic - needs examination.
Recto: Legal declaration from Cairo, 1737 CE (18 Shevat 5491), in which the witnesses testify that Shelomo b. David Valensi divorcd his wife Sarah bt. …
1 Transcription
Account of revenue from rent ca. October 1201. A double leaf of a notebook, of which only the upper part is preserved. It was originally …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Small legal or official document. Written on a small, narrow slip, with annotations in the upper margin. In some ways more resembles an order of …
Legal document in Arabic script. Fragment (upper left piece). Needs examination.
Minute fragment with 1-2 lines of damaged text in Hebrew script on the recto and verso.
Commercial letter from Mūsā b. Shahriyār to the three Tustarī brothers, Abū al-Faḍl Sahl, Abū Yaʿqūb Yūsuf and Abū Sahl Saʿīd, in Fusṭāt. The letter …
Legal document (maḥḍar) in Arabic script, in a very elegant chancery-esque hand. The testimony concerns the deceased Khalaf al-Yahūdī al-Dimyāṭī al-Ḥarīrī. It mentions the year …
Accounts in Judaeo-Arabic of a wide array of individuals known from other 18th/19th-century documents with eastern Arabic numerals. Although the meaning is unclear, the lists …
Recto: Judges 3:11–15, with a number of cases of dittography. In the left margin, beginning of 1 Samuel 13:12. The name Shelomo b. Shemuʾel ha-Levi …
1 Discussion
Verso (probably original use): Letter or petition in Arabic script. To a dignitary whose titles are "al-karīm al-akhaṣṣ al-awḥad al-raʾīs al-mufaḍḍal al-makhdūm zayn al-dīn sayyid …
الديوان(؟) اسعده الله(؟) الكريم الاخص الاوحد
الريس المفضل المخدوم زين الدين سيد الامرا
فخر الخواص عمدة الملوك ثقة السلاطين
خليل امير المؤمني…
Letter from the lepers of Tiberias. Fragment. Written by Hillel b. Yoshua. (Gil)
Placeholder [ASE]
Small receipt for Abū l-ʿIzz al-[...]. In Arabic script. Unclear what for.
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Very faded. Dating: Maybe ca. 1100, if the "Sar ha-Sarim" mentioned is the Nagid Mevorakh. Also refers to Ibn …
Fragment of a legal document in Hebrew. Late. Involving David al-Granati (אלגראנאטי) a resident of Rhodes (תושב רודוס); a sum of reals (ריאליס); an orphan; …
Recto: Arabic document; seems to be a list of materia medica with corresponding quantities. Verso: list, possibly accounts. (Information in part from CUDL)
Lower fragment: Letter from Yefet b. Menashshe probably to his brother Ḥalfon or Peraḥya. In Judaeo-Arabic. Fragment (upper right corner of recto). Essentially none of …
Letter in the hand of Daniel b. Azarya, ca. 1051-1062.
1 Transcription 1 Discussion
Part of a ketubba. Marriage payment: 3+10. Dowry preserved includes some clothing worth 15 and bedding worth 7 dinars. In the hand of Yefet b. …
Possibly official correspondence. In Arabic script. Long and well preserved. Reused on recto for piyyut.
Newly treated and encapsulated, must be examined
List of donations collected for the year 5580 = 1819/20. Family names include Romano, Skandari, Palombo, Yuʿbaṣ, ʿAfīf, Pinto, Yagi, Mizraḥī, Mosseri. At 90 degrees …
List of names and corresponding numbers. In Arabic script.
Recto: Legal jottings in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). One is for a document involving Sitt al-Ahl bt. Avraham ha-Levi and …
Official report in Arabic script. The ends of 6 lines are preserved. Mentions jihād and a general (al-amīr al-isfahsalār), probably in the context of the …
Ledger filled with Ladino. 9 bifolia or 36 pages. Possibly a letterbook? Needs further examination.
Sales contract between Yosef b. Efrayim and Sadaqa b. David Ha-Kohen. Fustat, 1103. The verso contains a beautifully drawn-up poem by the Egyptian poet Sahlan …
Letter from Fadl b. Amrūṣ to Nahray b. Nissim. On verso a note by the reciever, in Arabic script, documenting the arrival of the letter …
3 Transcriptions 1 Translation
Private account written by Nahray b. Nissim. 1058. Regarding different matters and people. Some of the lines are erased with a line through and a …
Pen trials and jottings in Arabic and Hebrew.
Legal record (#10). Rent of 1/2 house. Sitt al-Kull bt. Barakāt Ibn al-Dayyān, in the presence of her brother Abū l-Faraj b. Berakhot (=Barakāt) Ibn …
Verso: Brief letter or petition from Bū Saʿīd to Saniyy al-Dawla. In Arabic script. Dating: likely ca. 13th century. He asks that the addressee "listen …
Awaiting description
Unidentified. Scattered words mostly in Judaeo-Arabic; may be pen trials.
Page from a Hebrew medical treatise
Accounts or perhaps a distibrution list. In Judaeo-Arabic. Late.
Legal testimony. In Hebrew, with one signature in both Hebrew and Latin script. Location: Alexandria. Dating: 5624 AM in the month of Shevat which is …
Fragment, 4 lines, very faded, only a few letters legible.
Letter from a foreigner who was formerly "among the givers," a benefactor, but lost his wealth. He asks for assistance from the addressee. (Mark Cohen, …
The Scroll of Antiochus. In Aramaic. (Erroneously labeled as a deed of sale in one of the identifications on FGP.) See FGP for further identifying …
Petition or report. Bottom ~10 lines are preserved. Difficult handwriting. The first line may begin with the words "umūr al-thaghr." Mentions a paper trail and …
Deed of manumission of a slave. Only the bottom left corner of the document is preserved (or perhaps the entire left half of a very …
Fragment of a leaf of accounts in Arabic.