Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Letter in Arabic script. To 'the dear brother Muḥammad (or Majd something?).' Only a few lines from the opening with formulaic expressions of longing are …
Letter from Zakarya b. Yaʿaqov al-Shama (Tripoli, Libya) to Nahray b. Nissim (Fustat), ca. 1050. The letter discusses the movement of goods from Tripoli to …
כתאבי אטאל אללה בקא מולאי ואדאם עזה ותאיידה וסלאמתה ונעמאה מן אלמסתקר לי כלון מן ניסאן ואלחאל סל[אמה ונעמה ואלחמד]
ללה [רב] אלעאלמין וצלת כ…
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Verso: Scribal practice in Arabic, medieval-era. The basmala is repeated in the opening lines and some of the subsequent exercises resemble an accounting-based structure. Recto: …
Ottoman-era accounts.
Court order. In Hebrew. Dating: Second half of the 16th century, based on the assessment of Avraham David. Anyone who has knowledge of the whereabouts …
1 نسخ
Accounts in Arabic on recto, medieval-era. The scribe made use of Coptic-Zimam numerals. The neighboring shelfmark ENA 3256.16v was reused for the same vocalized piyyut …
Business accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Mentions the date 16 Dhū l-Qaʿda 597 AH = 18 August 1201 CE. Mentions people such as …
Notes possibly in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Mainly lists of names, numbers, and days of the week. Unclear significance.
Legal document(s) in Arabic script. Dating: No earlier than 1425 CE, based on the mention of the ashrafī was which first minted under Sultan al-Ashraf …
Fragment of a commercial account in Arabic. Probably originally a much larger piece of paper. There are two columns of text on both recto and …
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Mentions a sum of Malikī dinars (the gold coins of Yemen in …
Verso: Order of payment. Abū l-Bahāʾ is to pay something to the bearer. On recto there are jotted Greek/Coptic numerals.
Accounts in Hebrew and eastern Arabic numerals. Dated: 5554 and 5555 AM, corresponding to 1793–95 CE. Very neat handwriting. Currencies: real, medin. Mentioning many of …
Letter addressed to Yaʿaqov Cassuto. In Ladino. Dated: 14 Kislev 5651, which is 26 November 1890 CE. On verso is a fragment of a printed …
Legal document in Arabic script. Dating: Looks late Mamluk or early Ottoman era. Needs examination.
Image not available. According to Schwab Catalogue: A communal document mentions Abu Saad ibn Hassun. AA
Unidentified document in Arabic script, possibly official. Maghribī or Andalusī hand. Seven lines are partially preserved, including the prayers for Muḥammad often found in state …
Report to the Fatimid caliph al-Āmir bi-Aḥkām Allāh regarding the arrival of five Christian (Rūm) merchants carrying timber: Sergius son of Constantine, [name partly illegible], …
1 نسخ 1 ترجمة
Unidentified List (FGP)
Probably a legal document. On parchment. Mentioning Mufarraj b. Yiṣḥaq and Yosef b. ʿAzarya. Arabic jottings below. (Information from CUDL)
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. In the hand of Efaryim b. Shemarya? The sender has sent 10 of something and urges the addressee to sell them. …
The writer addressing his first cousin, a woman, who probably was his in-law, expresses the wish that the extended family may be reunited in one …
1 نسخ 1 مناقشة
Magical fragment. In Judaeo-Arabic and Arabic script. Dating: Unknown. It says Wednesday, 16 Adar 5005 AM, which is 1245 CE, but the scribe might have …
Business letter from ʿUmar b. ʿIwaḍ, in Qalyūb, to the notary and qāḍī Ṣadr al-Dīn, at the Dār al-Wakāla in Fustat. Discussing a shipment of …
God is the best of helpers.
Your servant Omar b. ʿIwaḍ serves the high seat of our master
and lord, my master Ṣadr al-Dīn, may God let hi…
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Letter apparently sent to Qayrawan. Hemdat ha-Yeshiva is mentioned. Handwriting of Efrayim b. Shemarya? There is an "al-Ghazzī" in the address.
Letter fragment, or a draft. "yunhī anna". Jottings in Arabic on recto and verso. Needs examination.
Only a few words in Judaeo-Arabic are legibly preserved, probably from a literary text. (Information in part from CUDL)
Medical prescription in Arabic script. On parchment. Reused on verso for Hebrew and Arabic pen trials.
Accounts in Arabic script. Various sums are given in dinars. Goods include coral. People named include Isḥāq b. ʿAllūsh and Abū l-Surūr Yūshaʿ b. Natan.