Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Deed of sale for a female slave. Price: 20-some dinars. Very few specifics preserved.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
India Book III,10: Letter from Khalaf b. Yiṣḥaq in Aden to Avraham Ibn Yiju in Dahbattan on the Malabar coast. Goitein dated the letter to …
In Your name, O Merciful.
The letter of your excellency the illustrious Sheikh, has arrived—[may God prolong your life/]
and make perm...
2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة
Letter fragment in the hand of Yefet b. Menashshe. Long vertical strip from the left side of the letter. Mentions the arrival of Makārim.
Instructions or mnemonics for calendrical calculations. In Judaeo-Arabic. Mentions the year 1521 Seleucid = 1209/10 CE.
Recto: List of items from a dowry that have been (a) lost or (b) remain in the husband's house. In the hand of Shelomo b. …
1 مناقشة
Arabic script (VMR)
Literary text, medical, in Arabic script. Mentions the remedies for abdominal discrepancies.
Nearly complete letter from Muḥammad al-Jamāʿī(?) to Muḥammad ʿĀbidīn. Late. Needs examination.
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. The story is interesting but very fragmented. Refers to a girl (ṣabiyya), probably the sender's sister-in-law, who behaves erratically …
Legal formulary for a deed of manumission of a male or female slave.
1 نسخ 1 مناقشة
Several pages of small fragments and accounts torn from different documents.
Legal document. In the hand of Hillel b. ʿEli. Unusual format. The trustee ("al-neʾeman") Yefet b. Elʿazar, who is the representative of al-Maḥalla, and the …
Popular literature. In Judaeo-Arabic. Dating: Late, perhaps 14th–16th century. This is a tale in rhymed prose, every line rhymed on "-īn" (which distinguishes it from …
Literary text in Hebrew. Late.
Legal document(s). Fragment. Written across two columns (or two pages), so possibly a court register. The names Ṣāʿid and [...] b. Abū Naṣr appear. A …
Legal record (#13b). Loan contract. Dated: Thursday, 25 Iyyar 1467 Seleucid. Barakāt b. Abū l-Ḥasan declares that he owes 30 dirhams to Abū l-Ḥasan b. …
Recto (secondary use): Letter from an unknown writer to the brothers Mevorakh b. Saadya (in office 1078-1082 and 1094-1111) and Yehuda b. Saadya (in office …
Bill to a company dealing in salt and sodium carbonate – 1932CE – Museum of Islamic Art – (number 152) – in French. (information from …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Accounts. Many names are listed. Mentions irdabbs of grain.
Letter in Arabic from a father to a son that consists almost entirely of greetings and well-wishes. The family rejoiced to receive his letters from …
1 نسخ
One side: Accounts in Judaeo-Arabic. Verso: Very faded document in Judaeo-Arabic, perhaps a letter.
Recto: Jottings in both Arabic script and Hebrew (including אני לדודי וגם דודי לי בחר בי). Verso: Arabic document. Chancery hand, wide line spacing. The …
Unidentified text in Arabic script, maybe legal or maybe literary about law (mentions nikāḥ). Reused for a book binding.
Decree? In Arabic script, chancery hand, large letters and huge space between the lines. One and a half lines are preserved. It is difficult to …
Recto: Legal document in Hebrew. Late. Yaʿaqov ha-Kohen b. Barukh attests that he owes Yaʿaqov Esprial (?אישפריאל) 4,800 diwani muayyadis ('fine and good ones') for …
Letter in Arabic script. Dating: Likely 11th or 12th century. Fragment (upper right piece of recto). Most of what is preserved on recto consists of …
Two folios. List of dozens of names and houses/households. In Arabic script. Most entries are crossed out. Entries are separated by a circle with a …
Faded Hebrew scripted text.
Late account in Hebrew.
Leaf from a magical treatise, including illustrations of Senoy, Sansenoy and Semangelof.
Legal document(s). Dating: Possibly 1168 CE, based on the fact that the document was written shortly after the pillage/burning of Fustat (nahb/nawba/ḥarīq Fusṭāṭ). On recto, …
Note in Arabic script. Containing several oaths (وحياتكم قسما واني صادقت . . . . قد حلفت وحق). Unclear purpose.
Minute fragment, from the bottom of a legal deed. Only partial signatures are preserved one of those is [... ba]r Perahya Hakohen. AA
Fragment of a Judaeo-Arabic letter, probably early 13th century. Topics include: the arrival of Hilāl and his maternal uncle; a dispute over 900 dirhams, leading …
Original use: Small fragment of a legal document in the hand of Hillel b. ʿEli, twice mentioning Natan ha-Levi known as Hiba Ibn [...], also …
Fragment from a page about the halakhot and formulae to recite for valid qiddushin.
Calendar in grid layout. Decorated with red crescents. In Hebrew. Late.
Right fragment: Small fragment of a ketubba written in the Palestinian style. In the hand of the ḥaver Shemuel b. Moshe, the same scribe as …
Small fragment of a legal document in Arabic script.
Beginning four pages from the 8th/14th century medical text by Muḥammad b. Ibrāhīm al-Akfānī entitled "Ghunyat al-Labīb ʿind Ghaybat al-Ṭabīb". This text is a handbook …
Receipt issued issued in connection with a wikala in Arabic. Dated: Muḥarram-Rabīʿa al-Awwal 1182 AH which is May-July. The receipt is signed and stamped by …
Letter from Damascus to Fustat. Same hand as F 1908.44DD, which is very likely the end of the same letter. In Judaeo-Arabic. Dating: No earlier …
Letter from Shemuel Sidi to Moshe ha-Levi. Written on Friday, 1 Heshvan. The letter's origin and destination are unclear. See T-S 12.318 for another letter …
Official and/or commercial document issued for the ṣarrāf Mūsā Naʿīm (Moshe ben Naʿim) involving the Dīwān Anwāl al-Ḥarīr in Alexandria and a certain al-Ḥajj Muḥammad. …
Document(s) in Arabic on recto and verso, medieval-era. On the verso there is also a remnant of a text in Hebrew or Judaeo-Arabic. Requires further …