סמי ספרותי: Moss. Ia,26.2
סמי ספרותי Moss. Ia,26.2תגים
תיאור
Magical text copied by Ibn Yiju, probably in Yemen around 1135. The text begins with a magical square (cf. sudoku) of which every line, row and diagonal adds up to 15. Such squares were used as amulets to ease a difficult birth. The square is followed with a protective charm against the evil eye, followed by a protective charm against fever. The largest section is a spell meant to cause one's enemy to be chased away from the town. It is followed by two fragmentary lines mentioning 'hatred.' Line 23 contains obscure magical symbols.
Edition: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translation:
Moss. Ia,26.2 1v
תיעתוק
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 2.III, 59
[ח] [א] [ו]
- [ג] [ה] ז
- ד ט ב
- [הוציאה מ[מסגר נפשי להודות את שמיך בי יכתירו [צדיקים כי תגמול עלי]
- אחר לעינא בישתא בשם אל חולים ויסיר מן [פ'ב'פ'[
- כל עינא בישא ויצר רע ויצרא בישא זנות הנור[ ... ]
- הרמונתית הישותית הישתית הישתות הפי]...]
- אחנובית ארנובית אצלתית ארת ארתיון אמן
- ללחומי צריפת הריפת צריפת צריפת
- חליפת צריפת הרגל נדול סרגל טבאן אמן סלה
- כד בעית לאפרוחי אינישא //מן// /מ/מדינתא למדינתא
- קח שתי ציפרים זכר ונקבה ושחוט נקבה וכתוב
- בדמה על מגילת צבי אזלית וסליקית ואזיתיה
- לדנהש ד' מבלבל לבא דאינשי ומסמי עיניה[ון]
- כך תיזיל על פ בר פל ותפרח יתי ממדינתא למדי[נתא]
- אחריתי ויחרם יתיה ויסמי ית עיניה ויפרחיה
- מן יומא דנן ועד עלמא ליט משמת מחרם מפגר
- טריד מן בני אינשא ויפרחון יתיה בן שמיא לארעא
- בשם זרז ברז ירון סכת רים מרם יהמר כמר
- ניעמל ידום אהלת אמן אמן סלה ותלי קמיעא בכרע[א]
- דציפור ואפרח יתיה צא מראש העיר ואפרח טוב וקיי[ם].
- לשנאה ללבגצא כתוב וקבר ב.... .ל..
- [...]ב[...]יהי אל