Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
אין רשומות קשורות
Recto: fragment from a dowry list, in Judaeo-Arabic.
Letter in Hebrew dated 1781/82 CE (542 = מבשר) from the Jewish community of Jerusalem to the Jewish community of Pisa begging for financial aid. …
Recto: letter in Arabic script. May refer to black silk (al-ḥarīr al-aswad). Reused on verso for probably a liturgical text with Judaeo-Arabic instruction יקול. (Information …
Responsum regarding qiyyum of legal documents
Small fragment from a ketubah containing few items from the dowry list. AA
Medical prescription in Judaeo-Arabic. Ingredients include: probably 2 oz. grainy concentrated lemon syrup (sharāb laymūn murammal), 1/2 oz. sugar candy (sukkar nabāt), something weighing 3 …
תעתוק אחד דיון אחד
Tax receipt for Khalaf b. Yaʿqūb. See ENA 3945.9 (PGPID 10485) for a list of related documents.
There are multiple fragments under this shelfmark; some of them are joins. A, fol.3 - State document or draft, in Arabic script. Contains an oversized …
Fragment from a letter or legal document, probably in the hand of Avraham Maimonides. Mentions ha-Maskil and al-Amīn. T-S AS 169.122 and T-S AS 169.124 …
Minute fragment: Hebrew jotting of Job 1:1 Verso: Arabic jotting of "the beginning of wisdom is the fear of God" (راس الحكمة مخافة الله = …
Tax collection (ḍamān) contract from the era of the caliph al-Mustanṣir, dated 477 kharājiyya (1087–88 CE). Mūsā b. ʿĪsā takes upon himself a payment of …
بسم الله الرحمن الرحيم
ضمن لمولانا وسيدنا الامام المستنصر بالله امير المومنين صلوات الله عليه وعلى ابائه الطاهرين وابنائه الائمة
الاكرمي…
3 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Verso (secondary use): draft of a chapter from a medical treatise or a medical notebook, dealing with tumors and mentioning for example drinks made from …
תעתוק אחד
Account for Elul 1494 and Tishri 1495 sel. ca. 1183. This document contains the last part of the expenditures for Elul. Then additional revenue from …
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Letter from an India trader in Quṣ. Dating: late 11th–early 12th century (Goitein). The writer departed sick (wajiʿ) and arrived healthy in Qūṣ after a …
2 תעתוקים דיון אחד
Recto: Unidentified text in Arabic script. Verso: Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Addressed to a dignitary (ha-sar ha-nikhbad). The sender received and read the …
Arabic, literary; medical.
Unidentified document in Arabic script, possibly official. Maghribī or Andalusī hand. Seven lines are partially preserved, including the prayers for Muḥammad often found in state …
Recto, center: The title of a section of an Arabic medical treatise: المقالة الاولى من كتاب تركيب الادوية بحسب المواضع الالمة لجالينوس الحكيم نقل حنين …
דיון אחד
Verso: Note in Judaeo-Arabic. The sender wishes to borrow the addressee’s riding animal (dābba) for transporting "some of my stuff" (baʿḍ qumāshī). He should send …
Memorial list for various families: Qasasa, Dajaji and others. 13th century.
Bottom of a letter in Ladino from Damascus to Cairo, addressed to Yosef Pisho (?) the student of Yiṣḥaq Ashkenazi (very possibly Isaac Luria). The …
Copies of letters from Troki
Digest of a marriage contract. Location: Fustat. Dated: 14 Elul 1405 Seleucid, which is August 1094 CE. Groom: Yakhin the cantor. Bride: Sitt al-Kull, a …
Legal document. Long and narrow strip from a bill of gift, 11th century, probably from Acre or Tyre, since נחלת אשר is mentioned and [הים] …
Legal document. In Judaeo-Arabic. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Location: Fustat. Dated: 1427 Seleucid, which is 1115/16 CE. Ghāliya bt. Shelomo the divorcee …
(Part of an) Ismāʿīlī text on creed. The preserved text establishes the genealogy of Ismaʿīlī Imāms from Jaʿfar al-Ṣādiq to al-Mustanṣir with their full names …
الكرما محمد بن الكباير(؟) وكميل الديلم
من ولد الخليل ابرهيم عليه السلم …..الديلمي(؟)
اشار اليه مولانا الامام امير المؤمنين
علي عليه السلم و…
Legal document, concerning the will of [Avraham] b. Peraḥya [Yiju]. Dating: probably 1160–65 or 1160–69 CE, as it was drawn up under the authority of …
Bill of divorce (geṭ). Husband: Ṣedaqa b. Ḥalfon. Wife: Sumr bt. Yosef. Location: Fustat. Signed by Mevorakh b. Natan he-Ḥaver and Levi ha-Levi b. Abraham. …
4 pages of Geonic responsa. Most of ot was published by Wertheimer, pp. 16-20. Contains translations of of various Talmudic terms, all by R. Sherira …
Recto: Deed of sale. In Arabic script. Dating: ca. 530 AH (= 1135/36 CE). (However, Goitein read the year 55[.] AH somewhere, which would be …
[هذ]ا ما اشترى مكارم بن أبي الفرج بن يوسف الـ[ ]
[ السمـ]ـرة واضح الجبهة وبها غضون مقرون خفي وبقرن جبهتيـ[ـه ]
In the name of God, the merciful and compassionate.
This is what Makārim ibn Abī al-Faraj ibn Yūsuf the [ … ] bought [ … ]
[ … brownness…
Minute fragment of a letter, probably. Mentions ויהודה הזקן ומנשה in the margin. On verso there appear to be jottings in Arabic script.
Letter to from Eliyyahu b. Zekharya to Yosef ha-Talmid. Mentions the arrival of something. Mentions Alexandria. (Information in part from CUDL)
Letter mentioning Abū Saʿīd, the writer’s nephew (sister's son) Abū l-Ḥasan and Abū l-Surūr. (Information from CUDL)
Petition or a report, from a group of people to al-ʿĀḍid (cf. formulae in T-S Ar.51.107). Mentions iqṭāʿāt and muqṭaʿīn, several place names, the ṣāḥib …
صلوات الله عليه وعلى ابايه الطا]هرين وابنائه المنتظرين العبيد يقبلوا الارض وينهوا ان كان
نـ]ـصر الله واحسن عونه وتوفيقه قد سير فيهم منشور ووصل…
Possibly a fiscal account. Only a few lines are preserved on each side, with relatively wide space between them.
Decree fragment: one line on verso. wa-ri'āyan li-kum[ ]. Cut, reused, and bound in a Hebrew script literary text: 15 lines plus notes on recto, …
Fatimid decree. Four lines preserved. Dated: 549 AH = 1154/55 CE. Four lines preserved. Seems to be regarding the administration of the dhimmīs who live …