Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Involving Abū l-Baqā' and the late Abū l-Riḍā, who had business dealings …
2 תעתוקים
State document, fiscal. Maybe concerning two months of agricultural taxes. Dated: looks like 403 AH, but this should be checked. The main text after the …
אין רשומות קשורות
Letter in Judaeo-Arabic. About business matters. The sender's tone is agitated. Hard to figure out any specifics: אלא ממלוכה וחק אלשריעה אן מן וקת . …
None
Letter to the Judge Eliyyahu from a woman, probably his mother or his former mother-in-law. Containing many details about a house in Alexandria. (Information from …
תעתוק אחד דיון אחד
Legal document involving exchange of commodities and money between Avraham b. Ṣūr and Shalom de Leon and Yiṣḥaq de Herrera and David Disqawi (?), dated …
תעתוק אחד
Bill of divorce (get). Location: Fustat. Dated: 6 Nisan 4973 AM = 1524 Seleucid, which is 1213 CE. Husband: Shela b. Meshullam b. Netanel ha-Zaqen. …
State document, in Arabic script, calligraphic, with diacritics and vowels. Late. "We have looked into these matters. . ." Needs examination.
] الله تعالى لما ارتضا]ه
الشريفة بشمول اليمن شملا ويميـ[
بسطة وتمكينا
الينا نظرنا في احوال اهـ[
ووفائهم بما عليهم …
Unidentified document(s) in Arabic script. Maybe a legal document on recto and accounts on verso. But needs examination.
Non-Geniza. A letter the the community of Luzk from Mordechai b. Shmuel
Tax receipt from the archive of Abū l-Ḥasan b. Wahb, Fatimid. One registration mark: al-ḥamdu lil-lāh ʿalā niʿamih.
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. The two lines on verso are somewhat mysterious.
Table in Arabic script, possibly an account.
Recto (secondary us): Poetry, possibly a riddle, with allusions to Moshe, Abraham, and the spies from Numbers 13-14, (Hosea) b. Nun and (Caleb) b. Yefune. …
Letter from ʿEli b. Yeḥezqel ha-Kohen, in Jerusalem, to the parnas ʿEli b. Ḥayyim ha-Kohen (aka Abū l-Ḥasan ʿAllūn b. Yaʿīsh), in Fustat. The sender …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Probably a liturgical piece with a few words of Arabic (probably not a document).
Arabic, literary. Looks like a treatise on the medicinal use of minerals.
Business letter to ʿArūs b. Yosef, probably in Alexandria, since he is asked about prices in Alexandria in line 21. Aodeh thinks the author of …
2 תעתוקים דיון אחד
Legal document. In Judaeo-Arabic. Reconciliation between al-Muʿallim Manṣūr al-Dajjājī (same as in T-S NS 297.76?) and his wife, in which Manṣūr submits to various conditions …
Business letter mentioning Ismāʿīl and conveying greetings to him (on recto). The writer informs the addressee that he has sent him some wares and instructs …
Record of the testimony of Tiqva, known as Raja' (רגא, ‘hope') b. 'Azariah the cantor, concerning someone from Damascus whose name is only partially preserved …
Petition mentioning the names of Ismāʻīl and ʻUmar al-Kutāmī. [Described on the paper wrapper as: "Complainte contre un homme de la tribu de Kutawa [...] …
Tax receipt for someone's payment of the capitation tax in Fustat. Dated: looks like 557 AH = 1161/62 CE.
Document in Arabic script opening with prayers for the caliph al-Āmir bi-Ahkām Allāh (r. 1101–30).
Letter from Yosef "the poor foreigner" (al-miskīn al-gharīb) to the Nagid David Maimonides. In Judaeo-Arabic. The sender sold his garment which he had bought for …
דיון אחד
Unidentified jottings, mainly of numerals.
Verso: Note in Arabic-script which starts with a taqbīl clause and mentions the arrival of goods from Qūṣ and a donation of (oil?) for the …
List in Arabic script mentioning materia medica such as violet (banafsaj). On recto there is Leviticus 2:2-3. (Information in part from CUDL.)
Letter in Ladino dated August 8 1813 (12 Av 5573) to David Gatenio from Yehudah Gatenio (also written as Gatenyo). In the body of the …
Recto: Deed of sale, probably, for real estate. Some of the details of the property are preserved, including mention of a latrine (mirḥāḍ, l. 4). …
Letter from Umm Makīn, the wife of al-Sadīd, in Bilbays, to Eliyyahu the Judge, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: Early 13th century. The writer inquires …
אלאגליה אלמתפצ'לה מרנו
ורבינו אליה הדיין המשכיל
החכם והבון(!) ש'צ' וגיר דלך
אן כאדמתך זוגה אלסדיד
אנפצלת מן בין …
I (would like to) inform the august,
exalted and gracious presence of our master
and teacher Elijah the enlightened,
wise and understa…
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Legal document(s) in Arabic involving a ḍamān (tax guarantee) and ḍumanāʾ (tax guarantors). Dating: 1101–21 CE, based on the invocation of the caliph al-Āmir (r. …
حضرت الكشف المذكور والامر على ما ذكر ووصف فيه
وشهدت على اقرار الضمنا المذكورين [فيه بما يضمنه] هذا
العمل بالموجود المذكور وكتب يحيى بن ا…
תעתוק אחד תרגום אחד
Legal document. In Hebrew. Location: Cairo. Dated: end of Sivan 5582 AM, which is June 1822 CE. Dissolution of partnership and settling of accounts between …
List (fragment) of distributions to two cantors and others. Cash for the needy or salary supplementation for the poorly paid; with Coptic numerals. Last item: …
Merchant's notebook. In Ladino and Hebrew numerals. Join: Alan Elbaum. (Information in part from CUDL). Each line begins with "mas" giving a sense of the …
Bifolio of mercantile accounts in Judaeo-Arabic. Hand of ʿArūs b. Yosef. Dating: 11th or 12th century.