Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Accounts with Hebrew and Coptic numerals, mentioning different quantities of dinars, expenses for craftsmen, and the title ṣāḥib al-baḥr (‘master of the sea’). (Information from …
No Scholarship Records
Question submitted to "sayyidnā," it seems the Head of the Karaite community, about a case that had come before the governor/chief of police (wālī) of …
2 Transcriptions 1 Discussion
Legal document in the hand of Natan b. Shemuel. Location: Fustat. Dating: under the jurisdiction of the Nagid Shemuel b. Ḥananya (1140–59). In which a …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Recto: the poetic introduction to a ketubba (nearly identical to that in 10653.1) in a good scribal hand but without any additional content. Verso: Judaeo-Arabic …
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Probably late. (Information from CUDL)
Book list in Judaeo-Arabic.
1 Transcription 1 Translation
Letter from Abū Saʿīd, in Alexandria, to his father in Fusṭāṭ (to the shop of Barakāt). In Judaeo-Arabic, with the address in both Judaeo-Arabic and …
Legal record (#38) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (ll. 13-19 on f. 14r of Yevr.-Arab. I 328). Dated Kislev …
1 Transcription
Order of payment. In Arabic. Dated 7 Rabīʿ II 1239 AH, which is 1823 CE. Issued by the Dīwān Anwāl li-Maṣliḥat al-Ḥarīr, an institution in …
1 Discussion
Court record concerning the posthumous settlement of the affairs of a merchant who had sold partnership goods from Tripoli, Lebanon, in the various 'houses of …
1 Transcription 1 Discussion
State document, two fragmentary lines in Arabic script. Mentions a "dīwān" and the number 500 (possibly a year 5[..] AH). Needs examination.
Table of Arabic and Hebrew letters. Symbols and/or letters from other languages may also be present. This fragment may have served as a learning aid …
Recto: Fragment of a Fatimid state report. Mentions: "the blacks (al-sūdān) and those who accompany them from the nomads (al-jawwāla) and the community (al-jamāʿa). . …
Letter from Shemuʾel b. Yaʿaqov b. Shemuʾel to his teacher Avraham b. Ḥaggay. In Hebrew. With greetings for the high holidays and a request for …
1 Transcription 1 Translation 2 Discussions
Legal record (#106) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on f. 35r of Yevr.-Arab. I 328). Dated [27 Kislev 5326 …
Fragment of an official report; the ends of 4 lines are preserved. Mentions a city (bi-l-madīna) and to traveling routes (ان الموضع الذي سلك . …
Several fragments from a kabbalistic and/or magical work.
Verso: Fragment from a large page of accounts in Arabic, fairly well-preserved. Medieval-era. Unclear if state or private. Requires further examination.
Legal document in Arabic script. Dated: Dhū l-Ḥijja 610 or 620 AH (=1214 or 1223 CE). Nearly complete, with two witness signatures, but smudged. Needs …
Accounts
Recto: legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Verso: drawings of a spear-armed man hunting on horseback, with what …
Letter from a Qaraite probably of Persian origin. His location is unknown (perhaps Ramla or Fustat), as are the identity of the addressee and his …
Unidentified document in Arabic script. Official letter on one side and accounting on the other?
Legal document. In Hebrew. Location: Pitom (=Fayyūm). Dated: Thursday, 20 Iyar 4758 or 4768 AM (4738 can be ruled out, as 20 Iyar was not …
[מע]שה שהיה לפנינו אנו העידים החתומים למטה ב[חמ]ישי ב[שב]ת
בעשרים יום לחודש אייר היא שנת ארבעת אלפים וש[… מאות ו…]שים
[ו]שמונה שנים לבריי…
2 Transcriptions 1 Translation 2 Discussions
On recto a poem in Judaeo-Arabic. On verso a sample letter to a notable. AA
Legal document(s), in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Describing the features of a house. (Information in part from CUDL)
Minute fragment. The name Mordekhay is visible, possibly part of a full signature that is missing.
Bottom of a letter in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Mentions Netanʾel b. Shelomo al-Zajjāj. Very faded. Greetings to several people.
A few lines from the beginning of a hastily written report or petition: ان سبب هذه الخدمة الى جلالها ان عبدها قد . . . …
V, 29. Accounts in the hand of Abū Zikrī Kohen. Mentions the purchase of two silk cushions for 364 dinars (!?). On verso there is …
2 Transcriptions
Literary text, in Arabic script. A student rebukes his teacher and recounts how he didn't stay true to his words. The first section ends ويزفوها …
Letter in a Romance language; requires examination.
Small fragment from a letter by Yefet b. Menashshe Halevi.
Enigmatic list or glossary, in which each Arabic phrase is paired with an apparently nonsensical translation or code word. Speculation: possibly a trade argot of …
Formulary or draft of a get-well-soon card. In Hebrew. Dating: Late, perhaps 15th–17th century. Very florid.
Fragment from the end of an 11th-century mercantile letter in Judaeo-Arabic. Either the sender or the scribe is named Abū l-Surūr, and he greets [...] …
Fragment, wide margin on the left, two sides of commercial accounts.
Power of attorney. Location: Fustat. Dated: Tuesday, 4 Shevaṭ 4850 AM (8 January 1090 CE). Given by ʿAmram b. Yosef of Tyre to Shelomo b. …
Recto: Copy of a Bill of release with several validations by the court in Fustāt. The original deed was given by Avraham b. Yeshu'a al-Raḥbi …
Arabic script (VMR)
Coptic and Arabic, the Arabic to the right of the Coptic, including "God said" (qāla al-rabb). Perhaps the Coptic is a transliteration of the Arabic? …
Fragment of a legal document. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). May consist entirely of legalese; no information about the case.
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Dating: probably Ayyubid or Mamluk-era. Headed Majd al-Dīn Ibn al-Rūmī(?). The right column is credits (lahū) and the …
Family letter in Judaeo-Arabic. Fragment (lower right corner of recto, upper right corner of verso). Refers to a woman's separation from the addressees; "your accompanying …
Legal fragment mentioning a certain Shelomo and 21 dinars. On parchment. (Information from CUDL)
Letter in Arabic script, with one phrase in Hebrew script. From the medieval India trade. Dating: likely second half of the 12th century (mentions Ibn …
Farm estate accounting notes. TeL.