Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Announcement on an important meeting of the Jewish communities of Egypt at the site of the Ismaʿīli Synagogue in Cairo, on the finances of the …
No Scholarship Records
Ketubba written by Yefet b. David
1 Discussion
Mysterious fragment in Judaeo-Arabic. Perhaps a letter? The name Saʿīd is mentioned. Needs examination.
Legal fragment in the hand of Halfon b. Menashshe ha-Levi. Dated: 1443 Seleucid, which is 1131/32 CE. The fragment is from the bottom part of …
Much faded and rubbed. Seems like liturgical instructions?
Legal record (#42). Deposition of securities (thabat al-ḥawā'ij). Dated: Monday, 28 Sivan 1467 Seleucid. These valuable items (aʿlāq), some of which are taken from the …
Bottom part from a letter or a draft, or just a pen trial - the page is empty besides this address. The phrase המצב הגדול …
Letter. The sender, a newcomer in Fustat from Yemen, describes himself as 'a pigeon whose wings have been clipped' (line 1), writes to his brother …
1 אלי בנתה וקד בקית מתל חמאם מקצץ אל אג̇נחא ולמא קד
2 תחו[ט]ת עלי נפסי פי אל ספר אלי אסכנדריה[1] קולת עסא עני נפד
3 מן ג…
3 Transcriptions 1 Discussion
Letter in Arabic script. A lot of text is preserved, but it is very smudged.
Letter from Yefet b. Menashshe to his brother Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). In Judaeo-Arabic. Conveying business instructions/requests. Reports the arrival of the dirhams …
Minute blank fragment.
Document in Arabic, perhaps accounts. Medieval-era. The document was reused for a text in Hebrew. Requires further examination.
Opening line of a court record
Medical prescription.
Deed of sale for the purchase by Ibrahim b. Mūsā b. Ṣaliḥ the Jew of two houses and irrigated land to the north of Fusṭāṭ …
بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله وحده وكفى وصلواته على عباده الذين اصطفی
هذا ما اشترى ابرهيم بن موسی بن صلح الاسرائيلي من [دا اود بن ازهر …
In the name of God, the merciful and compassionate. Praise be to God alone. He is sufficient for, and his blessings be upon, his [servants, whom] …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Letter from Meir b. Hillel b. Sadoq to a prominent figure in Fustat, probably Sar Shalom ha-Levi Gaon. The identification of the writer is based …
1 Transcription
Official letter: report or petition. Approximately 7 lines are preserved. The sender expresses his gratitude to the addressee, who may be referred to as al-mawlā …
Order of payment issued by Abū Zikrī Kohen, advising the elder Munajjā to give out two ūqiyyas of rose (preserve) and two ūqiyyas of lemon …
1 Transcription 1 Discussion
Legal testimony. Involving Khalaf b. Yaʿaqov and Qaljūrī b. Makhlū, as well as a certain Ṭayyib. Scribed and signed by Shelomo b. Meir. Also signed …
Literary text, probably esoteric or eschatological.
Verso: poem written for a notable (Yosef?) on the occasion of the circumcision of his son Efrayim (or perhaps twin boys, one of whom is …
Government receipt in Arabic on verso, one line states ṣaḥḥa li-Abū l-Aʿlā(?)… ʿalāʾim. Medieval-era. Requires further examination. MCD/ASE
List of geonic responsa, with references to appropriate talmudic tractates. In Judaeo-Arabic. Mentioned in Friedman, Polygyny, p. 30.
Order of payment to the elder Ibrahim, ordering him give to the bearer of the note the donkey that his father had promised. Signed and …
Verso: Probably the beginning of a legal or state document, possibly a draft as the basmala is in the middle of the page and first …
Gzar-dina de-Yeshu (Toledot Yeshu, Ar5 in Bohak's edition, "Pilate" recension), containing passages 5.8–6.3. (Information from Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu), 15.)
Legal document, fragment, in Arabic script. Needs examination.
Marriage contract. Location: Cairo. Dated: Thursday, 15 Sivan 5566 AM, which is 1806 CE. Groom: David Karo b. Binyamin. Bride; Malīḥa bt. Yaʿaqov Romano. Sum …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Refers multiple times to Sayyidnā al-Muftī. Also deals with business matters and asks if a purchase should be made in New …
Business accounts involving Abū Manṣūr al-Baṣrī. Hand of ʿArūs b. Yosef. (Information in part from Goitein’s index card.)
Letter from Meʾir b. Hillel b. Ṣadoq to Netanel b. Ḥalfon. In Judaeo-Arabic. Dating: second half of the 12th century (this can probably be narrowed). …
1 Transcription 2 Discussions
Ladino version, printed, of Micael de Carvajal's Tragedia Josephina (Salamanca 1535 ?). The Tragedia Josephina, written in Spain decades after the expulsion, was being read …
Detailed accounts for construction expenses. In Judaeo-Arabic. There may be more such documents from the same scribe in Gil, Pious Foundations.
Documentary per FGP - needs examination.
There are two different fragments bound together under this shelmark. The top one contains the begining of a legal query regarding a court record written …
Letter from Mardūkh b. Mūsā in Alexandria to Nahray b. Nissim in Fustat. (c. July 1048 CE). Mardūkh expresses outrage as he reports on the …
3 Transcriptions 2 Translations 1 Discussion
Recto: Bottom of a contract of debt. In Arabic script. One of the parties is Abū l-Ḥasan. Stipulates installments at the end of every month. …
Letter from a man to his 'brother'. In Judaeo-Arabic, rudimentary script and spelling. He informs him that he has "fallen" into the ḍamān (tax concession) …
בשמך רחמנא
כתאבי אליך //יאכי// וסיד[י] אטל אללה בקאך ואדם עזך
ען חאל סלאמה ו[עא]פיה ושוק אליך שדיד גמע
אללה ביננא עלא אסר חאל במנה וכרמה
…
Deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. Made by Q[...] b. Mūsā al-[...], "one of the captains of the victorious fleets" (aḥad quwwād al-asāṭīl al-manṣūra). …
Letter fragment. In Hebrew and Judaeo-Arabic. Mentioning the merchants who traverse the provinces (al-tujjār al-mujtāzīn bi-l-rīf). (Information in part from CUDL)
In conservation. Letter to Abu Thabit the cantor to Cairo (data from Mosseri Catalogue). AA
Late letter in Judaeo-Arabic from Avraham Haman and Gavriel Hefez to Merkado Karo and Shimʿon Frances dated 35 from the counting of the Omer, ~Iyyar …
Part of a letter. (Information from CUDL)
Accounts in Judaeo-Arabic. Needs examination.
Memorial list. At least three families are listed: that of Nafīs al-Sharābī(?), that of the in-law of R. Yeḥiel, and that of R. Yeḥiel himself, …
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. Hand of ʿArūs b. Yosef. Mentions Alexandria.
Letter from Ismaʿīl b. Barhūn al-Tahartī (CUDL), Yosef b. Berekhya or Moshe b. Barhun al-Taharti, Qayrawān (PGP), to (Efrayim b.) Shemarya, Fustat. Discusses responsa of …
2 Transcriptions 1 Translation
Magical text in Arabic script invoking magical names to "not leave alone" a certain woman "even one hour of the night or day."