Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Recto: A summary of the different names terms applied to girls at different stages of life, perhaps from a halakhic standpoint. Verso: Informal note in …
No Scholarship Records
Legal document, in Arabic script, late. Receipt of payment of Dawūd al-Yahūdī.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Accounts in Arabic script. Needs examination.
(a) List of names and sums. Probably an alms distribution list. Entries include "the dyer"; "and her daughter"; Ṣedaqa; Umm Labwa; Ibrāhīm. The hand is …
Sentimental letter sent by a man to his maternal uncle reporting that he and his wife are well and healthy, but perishing from longing for …
1 Transcription 1 Discussion
Small piece from the lower part of a Palestinian-style ketubba. (Information from CUDL)
1 Transcription
Legal fragment in Judaeo-Arabic. Involving 5 dinars. Handwriting of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE).
Letter from Safed, Palestine, written by a man from Cairo to his cousin (ibn ʿamm). He had traveled to Safed, mainly, it seems, to settle …
Small official-looking receipt in Arabic script. Needs examination.
Bialphabetic text in Hebrew and Judaeo-Arabic (in Hebrew script) and Arabic (in Arabic script). Might be literary (some sort of commentary?). Needs examination.
India Book (IB) I, 32. Letter from Nahray b. Natan b. Nahray, in Alexandria, to a certain Abū Saʿīd. Fragment (upper part only). In Judaeo-Arabic. …
[Introductory phrases.]
…I have received a letter from Sheikh
Abū Sulaymān Dāʾūd Ibn al-Lebdi, who has also sent a memorandum.
I have n…
3 Transcriptions 1 Translation
Small fragment of a marriage contract (ketubba). Likely in the hand of Yefet b. David. Dating: ca. 1030 CE. The delayed marriage payment is 20 …
1 Discussion
Letter of congratulations on a marriage. The upper part is a Hebrew poem, and the lower part is a note in Judaeo-Arabic. (Information in part …
Manuscript copy of a printed work, copied out exactly in conformance with the formatting of the printed edition. The book is the Qaraite polemical work …
Letter formulary in Judaeo-Arabic, including instructions for writing to kings and viziers. Possibly a join with BL OR 10112B.12
Fragment of a list of beneficiaries of charity similar to T-S K15.93, App. B 6, and in the same hand. Much effaced. (Information from Mediterranean …
Letter from Avraham Maimonides (autograph) addressed to three people, including al-Mevin and Yūsuf. In Judaeo-Arabic. Very faded. Dealing with hospitality (ḍiyāfa) for needy people. The …
Draft of the beginning of a letter addressed to Eliyya de Suares. Mainly in Judaeo-Arabic. Dated: 18 Av 5592 AM = 14 August 1832 CE. …
Lease of a ruin belonging to the Great Synagogue of Ramla, ca. 1038. The "people of the Great Synagogue," i.e. the representatives of the congregation …
(1-2) Record of the testimony given before us, we the Court and the witnesses, who have signed at the bottom of this deed. This happened to p…
3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Small horizontal strip of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE) in which Yosef b. Yoshiya ha-Levi makes a …
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE). Probably a deed of sale for an enslaved person. There are several clauses …
Draft of the bottom part of a legal deed
Recto: Petition, probably. In Arabic script. Fragment (lower left corner, portions of 4 lines preserved). The raʾy clause is partially legible in the last line: …
Report or official correspondence in Arabic script. Approximately 5 to 6 lines are preserved. Unclear how much of the substance is preserved. Mentions "وقد طالع …
A manuscript which contains the end of Deutronomy, and the haftarot (weekly readings from the Prophets) according to the old Palestinian rite. A dedication colophon …
Fragment of a ketubba. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Groom: [...] b. Yehuda. Some details of the trousseau list …
Fragment of a legal document or possibly a letter. In Judaeo-Arabic. The beginnings of ~19 lines are preserved, probably from near the beginning. The first …
Family letter in Judaeo-Arabic addressed to Sitt Ṭāʾūs (from her husband?). Rudimentary hand. Dating: probably ca. 14th–15th century. The sender expresses longing and cites the …
Account (FGP)
Jottings in Arabic script.
Literary text in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE).
Probably legal document(s) or letter(s) in Arabic script. Needs examination.
Karaite betrothal deed. Dated: Sunday 25 Tevet 5409. Location: Cairo. Bride: Ḥanūna bt. Efrayīm b. Aharon. Groom: ʿOvadiah b. Shemuʾel b. ʿOvadiah. The groom commits …
Literary. Prayerbook for Yom Kippur. Dating: Catalogued as 13th or 14th century. Information from NLI.
Fragment from a Karaite betrothal deed, preserving only the introductory lines with biblical quotations. Ca. late 10th or early 11th century. (Information from CUDL)
1 Transcription 1 Translation
Verso (original use): Legal document in Arabic script. Approximately 4 lines are preserved. Seems to be from the beginning of an iqrār, preserving the physical …
Literary text in Ladino.
Letter from Shelomo ben Halafta, in Jerusalem, to the Nagid Natan Sholal, in Cairo. In Hebrew. Dating: 1481/82 CE. - Mentioning events as far away …
A letter dealing with Halakhic issues sent to Yosef Shakraji
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Long and full of interesting details. Tells a long story on recto concerning a eunuch, the amir Murhaf al-Dawla, the king, …
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (upper margin of recto and part of the address on verso). The addressee should send the response with "the fleet" (al-uṣṭūl). …
Recto: Legal deed in Judaeo-Arabic about a partnership in a perfume/drug shop. Fragment (upper right corner). Location: Fustat. Dated: Probably [15]22 Seleucid = 1210/11 CE …
Letter in Judaeo-Arabic, late. From Moshe Ḥayyim Ḥayyūn (?) to Mordekhai Hannān (?) and another person whose name is effaced. Dating: Probably 18th or 19th …
Legal query, addressed to Moses Maimonides. Dating: ca. 1168–1204 CE, based on the years when he was active in Egypt. (Information from CUDL)
Dense jottings in both Hebrew and Arabic script, including phrases from letters.
Love poetry. In Arabic script. To the effect that passion is a terrible disease whose only cure is union. On verso there are 6 unidentified …
Formal letter addressed to a dignitary with many titles, named [...] b. Sh[...]. In Hebrew. Dating: Perhaps 11th century. Very little of the content of …
Letter from Moshe b. Yiṣḥaq, a Qaraite in Jerusalem, to the brothers Yiṣḥaq and Binyamin b. Yosef in Warjalan, July 1039.
2 Transcriptions