Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Account ledger in a mixture of Arabic and Judaeo-Arabic (and Greek/Coptic numerals). Fol. 1r: Mentions two lumps of gold (faṣṣayn dhahab). One entry reads "the …
No Scholarship Records
Ketubba, Rabbanite. (Refers to שטר כתובתא דא in the fifth line of the lower fragment.) Groom: ʿOvadya b. [...] Elishaʿ (spelled אליסע). Probably dated Elul …
Letter from Bū l-Khayr(?) addressed to his father Samʿān al-Iskandarānī, in Fustat, in Qaṣr al-Shamʿ. In Arabic script. Dating: 13th (or perhaps 14th) century, based …
Document in Arabic script. The ends of two lines are preserved. Wide space between the lines, possibly a state document. On verso there is Hebrew …
Recipe(s) in Judaeo-Arabic. Small fragment. Possibly medical. Items mentioned include malabathrum or Indian laurel (sādhaj hindī), litharge (martak), and rainwater.
Fragment of an Arabic state document. One line is partially preserved with two more words on the line underneath. Fiscal account? The word at lower …
Letter fragment, probably. In Judaeo-Arabic. Looks like a Spanish or Maghribī hand and layout.
Letter in Ladino, needs examination.
On recto, an eloquent appeal by Avraham b. Yitrō, a learned merchant from Damascus who had lost all his riches. The letter includes a length …
2 Transcriptions 1 Discussion
Letter from Avraham b. Se’ada, who complains about his brother Tabian. Around 1000. The addressee in unknown. Seems like this letter is on the same …
1 Transcription
Fragment of a legal document having to do with a house, described in detail. Mentions Sitt al-Ḥasan.
Fragment of a will (upper left corner). Testator: Abū l-Faraj Wahb al-Muʿallim (aka the teacher and ḥaver Natan b. Avraham). No details preserved. (Information from …
1 Discussion
Ketubba. Dating: likely 11th century. Groom: ʿEli [b. ...]. Bride: Mubāraka bt. [...] ha-Levi, virgin. No further details preserved. Signed by Nissim b. Hillel, Harun …
Verso: Halakhic discussion of a man who deposited something with somebody, who then died. Possibly from Kitāb al-Wadīʿa of Saʿadya Gaʾon. In the hand of …
Recipes in Judaeo-Arabic and Hebrew. "Number of lines varies according to content; text breaks in fols. 1-3 denoted by three puncti; 1r remedies extracted from …
Fatimid fiscal report or account for the fiscal (kharājī) year 417, from the period of the Fatimid caliph al-Ẓāhir. Dated: 417 kharājī/419 AH. Document is …
عبد مولانا وسيدنا الامام الظاهر لاعزاز دين الله امير المومنين
صلوات الله عليه وعلى ابائه الطاهرين وابنائه الاكرمين
ومملوكه حسين…
The servant of our master and lord, the imām al-Zāḥir li-Iʿzāz Dīn Allāh, commander of the faithful,
the blessings of God be upon him and upon hi…
2 Transcriptions 1 Translation
Letter in Judaeo-Arabic. Writer and addressee unknown, but both are Qaraites. The letter describes the great solidarity of the Qaraites and how they protect each …
Marriage contract (ketubba). Dated: Tuesday, 17 Elul 16[29?] Seleucid, which would be 1318 CE. The first and final letter of the missing digits are clearly …
Legal query in the hand of Moshe b. Levi ha-Levi (found by Amir Ashur), with the responsum at the bottom signed by Shelomo b. Natan.
List of prospective contributors. The persons whose names are crossed out probably already had been approached. Notice that most of the numbers are added above …
1 Transcription 1 Discussion
Fols. 2 and 4: Small fragments of legal document(s) in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE).
Accounts in Judaeo-Arabic. Listing clothing and household items. Mentions garments including miʾzar, qamīs, sarāwil, miqnaʿa. Several entries are preceded by a large open circle and …
Short list of names (Zekharya, ..., Yeshuʿa, Elʿazar b. Sh[...], Aharon b. Hill[el], Yefet b. Shem[uel], Yosef b. H[...], Shemarya Hakohen
Poem for(?) Yehuda b. Shemuel mentioning Alexandria. On the back are drafts in a cursive hand, perhaps of poetry.
Legal document. In Hebrew. If the two fragments belong to the same document, it is dated: Kislev 52[..] AM, which is 1440–1539 CE. No details …
Family letter from Meir b. Hillel b. Sadoq to his son. The letter reflects the personal and economic distress of the writer, who was far …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Letter from Barhūn b. Yiṣḥaq ha-Tāhartī, in al-Mahdiyya, to Nahray b. Nissim, probably in Alexandria. Dating: ca. 1045 CE. Nahray is sending goods to the …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Historical treatise (many pages), it seems mainly discussing the rulers and wars of Ifrīqiyya (Al-Jazā'ir, Tūnis, Qayrawān, etc.) in the mid-13th-century. Also discusses events in …
Literary text, in Arabic script. Needs examination.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Dating: ca. 11th or 12th century. Wide line spacing. Seems to be a communal letter from an official rebuking a community: …
Letter in Ladino by Abraham Palieche to his sister, dated 28 Elul 5324 (= 5 September 1564 CE). The address lists the destination as "אלה …
Deed of lease in Arabic script. Probably for property (mentions a ṭabaqa). Needs examination.
Accounts in the hand of ʿArūs b. Yosef. Dating: refers to "the end of year '4"; "1 Ramaḍān of the year '4" and "year '5," …
Letter in which the recipient is asked to collect funds, even if only 5 dirhams, for the holiday. (Information from Goitein's index cards)
Long vertical strip from the right side of a business letter written by Yefet b. Menashshe ha-Levi, dealing with a partnership (muʿāmala). Mentions Ibn al-Ṣabbāgh, …
Legal document(s) in a court ledger. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE). Involves Sitt al-Kull bt. Ḥalfon. Mentions a sum of …
Legal record (#36) in a court register/pinqas from a Rabbanite beit din in Cairo (on f. 9r of BL OR 6356). In Hebrew. Location: Cairo. …
:(Documents 34-36) Folio 9r
Unidentified document(s) in Arabic. Verso reads like a letter (وان كان شي في . . . ) and it is unclear what recto is.
Official receipt of some kind. Very difficult to read.
Letter in Judaeo-Arabic. This portion preserves only a long, elaborate introduction and a few words of the body. There is an ان شا الله written …
Literary work in the form of question and answer. Yemeni hand.
Recto: Letter draft in the hand of Shelomo b. Eliyyahu. In Judaeo-Arabic. Containing his trademark phrase "when I had turned toward health." He says many …
Betrothal document, Qaraite. Location: Cairo. Dated: Monday, 23 Tevet 5414 AM, which is 1654 CE. Groom: Yosef ha-Kohen b. Avraham b. Yosef. Bride: Badra bt. …
First page of a commentary on Pslams, introduction of the author. On verso a note in a different hand: "Commentary of our Rabbi, Ḥiyya the …
Fragment of a letter from Jerusalem to Egypt, beginning of the 16th century. The writer describes a financial/communal crisis that prevented the functioning of the …
Much damaged fragment from a ketubah.
Letter in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Addressed to someone important, possibly the Nagid, and possibly specifically Maṣliaḥ Gaon (based …
List of communal expenses for the Maghrebi congregation of Cairo (ק׳׳ק מערבים), noting in the heading: "from the hand of ha-r[av] A[vraham(?)] Zaytūn". Dated [5]569 …
Verso (original use): Legal fragment in Arabic script. Only a portion of the last two lines and two witness signatures are preserved. It is dated …