Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Commercial letter from Nissim Masos or Meshish (?משיש משוש) to Karo y Frances & Company. Dating: Late 18th or early 19th century. In Judaeo-Arabic. Mentions …
No Scholarship Records
Legal record (#67) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on f. 22v of Yevr.-Arab. I 328). Dated 27 [El]ul 5324 …
1 Transcription
Letter from Hillel Ha-Ḥaver b. Yeshuʿa Ha-Hazzan, Tiberias, probably to Efrayim b. Shemarya, Fustat, approximately 1050.
2 Transcriptions 1 Discussion
Right side of a court record, so only a few words from the beginning of each line are preserved. Mentions Yehuda Beḥir ha-Yeshiva; quotes someone's …
Legal document. Much damaged. A bill of release granted by a husband (named Sh[emarya]) to his wife Sitt al-Ḥusn. One document ends two-thirds of the …
Accounts in Judaeo-Arabic.
See tag.
Derasha written by R. Shemuʾel Ben-Sīd for the seventh night of Passover, 21 Nisan [5]376 AM (1616 CE). Requires further examination.
Legal document, in Arabic script. Lease document for a house in Fusṭāṭ, owned by Abī Saʿīd b. Makārim b. Abī Saʿīd al-Yahūdī, the overseer of …
Unable to make sense what it is. On verso remains of a date. Recto seems like a poetical text or drash, but will need more …
Letter mentioning [Mevorakh?] the Nagid and Yosef the cantor. Possibly a letter of support for this Yosef, stating that he can be trusted to pray …
Colophon on the verso of a Qur'anic writing exercise, Cairo. Dating: 1872-1897 CE. The colophon identifies its young author as affiliated with Madrasa al-Qarabiyya, the …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Large legal document. Fragment (right side only). In the hand of Hillel b. ʿEli? Mentions a codex; a partnership (sharika); payments in installments. Names listed …
Verso: Magical conjuration (hashbaʿa). May mention Abū l-Karam. Needs examination.
1 Discussion
Capitation tax receipt for Bū l-Faḍl b. Manṣūr, a Jewish trader, in Fustat. Dated: 17 Muḥarram 525 AH.
Recto: legal document mentioning a market. Signed by Ḥalfon b. [...] and Mukhtār b. Ḥasan (or Yosef?) Verso: Beginning of a letter in Arabic script, …
Fragment of a fiscal account. Reused for various jottings and pen trials in Hebrew script. Needs examination.
Recipe in Arabic script, perhaps a medical prescription. Mentions marsh mallow (khiṭmiyya) and plum (ijjāṣ). On verso there are more unidentified jottings in Arabic script.
A few lines in extremely faded Arabic script. Unidentified. On the other side there is Hebrew piyyuṭ.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Letter from Abū l-Faraj b. Manṣūr al-Shammāʿ (the candlemaker/seller) to Eliyyahu the Judge. In Judaeo-Arabic. First he deals with a monetary matter of 104 wariq …
Letter from a physician to a Kohen expressing thanks for condolences. At the end he writes a prescription for the growing of hair on skin …
1 Transcription 1 Discussion
Accounts in Arabic script. Difficult to read. Some sections headed "al-maṣrūf."
ENA 2229.1-6 are several pages from a booklet with stanzas from Hebrew poems, inclding by Rabbi Yehudah Halevi, in a very crude script. On ENA …
Legal document or possibly a letter. In Hebrew. Dating: late, ca. 16th–18th century. Mentions Shemuʾel Pali[...] (שמואל פאלי....); "the polisa, that is to say the …
Recto: Likely a distribution list for communal funds. Entries include: al-ḥazzan; al-shammash; al-munaqqī(?); Menashshe; the house (bayt) of Yeshuʿa; Ibn al-Ḥazzan; Bū l-Faḍl Shomer; the …
A few words in Hebrew script. Yiddish??
Legal document. Partnership agreement (copy). Written in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Dated: Tishrei 1424 Seleucid = September/October 1112 CE. Same case as T-S …
3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Arabic, literary; unidentified text.
Legal document. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe? No details preserved, except possibly the name [...] b. Natan. (Information in part from CUDL)
Small fragment of an official-looking letter (written in huge letters). Mentions the name Makhlūf and "al-[...]ūn annahum raʾaw jamīʿ...")
Legal document, possibly in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. (Information from CUDL)
Accounts in the hand of ʿArūs b. Yosef. Mentions Ibn Shaʿyā.
Accounts in Latin script.
Part of a letter written by Shelomo ‘the lesser, Head of the Yeshiva’ (i.e. the Gaʾon Shelomo b. Yehuda), in Jerusalem, to Efrayim b. Shemarya, …
Account whose heading reads taʿrīf rafaʿahu Abū al-ʿAyb al-šayḫ al-ġilmānī). Once belonged to the same account as ENA 641.19 + ENA 641.21 + ENA 641.23. …
Karaite ketubah from Cairo. The groom is Avraham Hakohen b. Shlomo. The bride is Esther known as 'Aziza d. Shmuel Halevi. AA
Late letter in Judaeo-Arabic from Avraham Haman and Gavriel Hefez, presumably to Karo y Frances & Company. However, the upper part is missing.
Legal document with testimony concerning orphans and Isaac Horoshban (הורושבן), who died. Mentions various people including Isaac Shanji (שאנגו). Originally dated 1586 CE in FGP …
Recto: Fragment of a large legal document in Arabic script. An iqrār document. The top and the lower left corner are missing. Names several people …
Recto (secondary use): List of men's names, probably contributors. Dating: probably ca. 1140s CE, as the original use on verso appears to be in the …
Bottom of a formal letter (petition?) in Arabic script. Needs examination.
Commentary on Prophets. In Judaeo-Arabic.
Forms of polite letter writing. (Information from CUDL.) Or possibly a large letter from the Yeshiva? Closes with "Yeshuʿa." (Information from Goitein's index card.) Needs …
Private letter almost entirely in Aramaic, with a few phrases in Hebrew. (It is rare for a letter to have this much Aramaic.) Dating: maybe …
Business accounts in Judaeo-Arabic and Arabic script. Mentions Abū Manṣūr and Abū Jaʿfar.
Large letter in Judaeo-Arabic about communal strife and denunciations. Abū l-[...] Ibn al-Dayyān told 'sayyidnā al-faqīh al-ḥāfiẓ' that the sender had said something derogatory about …
Legal fragment. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Settlement of a conflict between a husband, Moshe ha-Sar ha-Adir, and his first …