Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: ca. 1764 CE. Mentions numerous names: Yaḥyā b. Hādī, ʿAlī and his brother Ṣāliḥ, ʿAlī Ḥusayn, ʿAzīz b. Sinān, Yūsuf al-ʿAzīzī, …
אין רשומות קשורות
Legal document. In Arabic script. Location: Yemen. Dated: Shawwāl 1177 AH = April/May 1764 CE. At least six witness clauses appear at the bottom.
תעתוק אחד
Accounts in Judaeo-Arabic. Location: Yemen. There are several dozen names and strings of numbers (in Hebrew characters) of varying lengths after each name. Names include: …
One folio cut widthwise into two halves. Written by various Yemenite hands. As 3\1 One side (ab) of the folio, slightly missing from one edge. …
Mercantile letter from Sālim to his relative Yosef b. Yehuda Kohen. In Judaeo-Arabic. Yemeni. Dating: No earlier than 15th century based on currencies mentioned (muʾayyadī, …
None
Mercantile letter. In Judaeo-Arabic. Mentions: having no option except to travel to Yemen; Alexandria; and trade in silk. (Information in part from CUDL)
Deed of sale. Location: Ḥamida/Ḥamuda, Yemen. Dated: 24 Av במ״ד, which is likely 2044 Seleucid = 5 August 1733 CE. The parties include [..] and …
Accounts of Yaḥyā Ḥajabī. In Judaeo-Arabic. Location: Yemen. Currencies used are gurush and zolota (a silver coin minted by the Ottomans to replace the Polish-Lithuanian …
Letter from an unknown writer in Jerusalem addressed to R. Maʿūẓa and his sons Sālim and Yaḥyā. Written in Judaeo-Arabic. Dating: Probably 19th century, as …
Bill of divorce (get). Location: Al-Saʿdiyya, a part of Ṣanʿāʾ in Yemen, based on the landmarks listed: בירין דמיין נבעין דילה. This locational designation appears …
Ketubba from Yemen. Date unknown. The first two lines, which included the date and the place, are now missing. The city Ṣanʿā' is mentioned in …
Ketubba. Dated: Friday, 19 Adar 2203 Seleucid = 18 March 1892 CE. Location: Al-Maḥābisha in northwest Yemen, also known as Quzayyiz, near the lake or …
והאדה כתאב אלדמה אלדי אדם אלנבי מחמד עלא בני אסראיל ע"אל ורחמת אללה
וברכאתה.
Recto: Letter from Moshe b. Ḥalfon b. Y[...], probably in Yemen, to a judge (who had a son named Netanel), probably in Fustat. In Judaeo-Arabic. …
דיון אחד
Recto: Legal document in Hebrew. Unsigned. Mentioning the following individuals: Jacob Bonsenior (בונשיניור), Nissim Noah and his brother-in-law Raḥamim b. Avraham Noah. Nissim bought books …
A booklet containing copies of eight letters by Rav Sherira Gaon and one letter by Rav Hayye Gaon. End of the 10th century. The letter …
Two fragments from the top of a court record in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Mentions Abū ʿAlī, Aharon, Meshullam a.k.a. Musallam, Shela known …
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Mentions Nagid ha-Gola, Abū Yaʿqūb Yūsuf, and Yemen. (Information in part from CUDL)
List of items, one is Socotran aloe (صبر سقطري). Medieval-era. Requires further examination.
Recto: Legal document dated 1089–1188 CE, describing a son whose father, before traveling to Yemen, had given him, as ẓedaqa, two houses. The father then …
2 תעתוקים דיון אחד
Late letter in Judaeo-Arabic. Probably 18th or 19th century. Mentions Jerusalem. From a certain Mordekhay al-Baḥrī[?] to Merkada and Brahem Diyalo[?] (דייאלו). Possibly a North …
Marriage contract (ketubba). Location: Yūd ʿImrān on Bīr al-Ḥā'it, Yemen. Dated: 4 Nisan 2151 Seleucid = 7 April 1840 CE. Groom: Hārūn b. Sālim al-Thalā'ī(?). …
Marriage contract (ketubba). Location: Wādī al-Sirr (ואדי אלסר), Yemen. Dated: Shevat 2005 Seleucid = January/February 1694 CE. Groom: Dā'ūd b. Yosef al-Ḥamāmī (or al-Ḥammāmī) al-Ḥaḍrī. …
Letter in Hebrew and some Judaeo-Arabic in a Yemenite scribal hand, perhaps issued by a beit din in Ṣanaʿa. Dated [21]50 Seleucid which is 1839 …
Secondary use: Memorial lists in Hebrew. The most noteworthy section is the middle one with a portion of the Yiju family tree together with a …
Document that is a continuation of Sassoon 1055A. Aharon al-Araki, who received a part of a house in Sana'a, sells his part to his brother …
תעתוק אחד דיון אחד
Legal document. Record of release. Written in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Location: Fustat. Dated: Adar I, 1426 Seleucid. One of two copies of …
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Legal testimony in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. No signatures, and probably unfinished. It concerns the death of the trader Tamīm b. Yaʿaqov ha-Kohen …
Small fragment from a legal deed relating to Abū l-Faraj al-Jubayli, and his trip to Yemen. Written by Halfon b. Menashshe ha-Levi.
A testimony of a person who received 47.5 harf (each of them equal to 40 baqsha silver coins) for selling his part of a house …
India Book (IB II, 67). Letter from Madmun b. David (Hebrew name Shemarya) to a man referred to by his titles (al-Muwaffaq, Amīn (al-Dawla), al-Saʿīd). …
In the name of the Merciful.
<<[Margin (20)] The servant Maḍmūn b. David—may the spirit of God grant him rest!>> greets his hig…
2 תעתוקים 2 תרגומים דיון אחד
This fragment is actually several fragments stuck together. In the lower right corner of 'recto,' at 90 degrees to the other text blocks, there is …
Letter of condolence on the death of a woman. From an unidentified sender, probably in Qūṣ, to Abū l-Karam and his son Abū Isḥāq b. …
Letter with a legal purpose. In Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. From an unidentified sender to a certain parnas, trustee of the court. The …
2 תעתוקים
Recto: Legal document. On parchment. In the handwriting of Mevorakh b. Natan. In which Bū Saʿd Moshe b. Yefet the head Parnas leaves to his …
Fatimid petition to al-Āmir bi-Aḥkām Allāh from a Jewish merchant, Mūsā b. Ṣadaqa, who was detained unlawfully after his return from India and Yemen with …
العبد المملوك
موسى بن صدقة التاجر اليهودي
بسم الله الرحمن الرحيم
صلوات الله وبركاته ونوامى زكواته وافضل سلامه وتحياته على مولانا
وسي…
Mūsā ibn Ṣadaqa, the Jewish merchant.
In the name of God, the merciful and compassionate.
The benedictions of God …
4 תעתוקים 2 תרגומים
Recto: Opening lines of a letter introduced by quotations such as Psalms 31:2. Verso: unusual note that does not seem to be a classic address; …
טיוטה של זיכרון דברים בעניין המחלוקת עדן, קיץ שנת 1131 לערך גויטיין תיאר מסמך זה כדלהלן: בביאור למסמך זה [...] יתברר כי אינו המשך ישיר …
3 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
India Book VII, 4. Legal testimony concerning a partnership release from a commenda. Dated: 12 Nissan 1409 Sel. (1098 CE). Abū al-Ḥasan Yaḥyā ha-Kohen b. …
Draft of Fatimid state correspondence. Addressed to the vizier ("ḥaḍrat al-wizāra") concerning either the appointment of an amir in Yemen, or written by an amir …
[ سيد]ي الاجل
ولما [[تحقق]] عرف المملوك حسن النية وجميل الراي وشريف الاصطناع
رغب الى مكارمة حضرته السامية زاد الله في جلال…
[ ] my most glorious lord
When the slave [[established]] learnt of the good intention, the kind view and the noble patronage,
he desired to sh…
3 תעתוקים 2 תרגומים
Mercantile letter sent possibly from Aden to India. In Judaeo-Arabic. Fragment (lower part of recto). The sender received a basket (zanbīl) of pepper which he …
Partnership agreement dated Sivan 1735 CE (5495 AM), to last for eight years, it seems for a business venture dealing in etrogim. The six partners …
Letter from a certain ʿEli, unknown location, to the cantor Isḥāq, in Damietta. Addressed specifically to the shop of Abū l-Surūr al-Ṣayrafī. In Judaeo-Arabic with …
Conditional bill of divorce. In the hand of Mevorakh b. Natan. Dated: Av 1480 Seleucid, which is 1169 CE. The trader Bū Saʿd Moshe b. …
Maqāma-like work in rhymed Hebrew prose by a certain Shelomo b. Yehuda (not the 11th-century gaʾon, as this fragment is probably 12th–13th century), describing how …
Draft of copy of a petition in Arabic script addressed to al-Malik al-ʿAzīz Sayf al-Islām Ṭughtakīn, the second Ayyubid amir of Yemen (and brother of …