Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Legal document in which the rabbinical court in Fustat, having to evaluate a workshop for purple making left to an orphan, invites non-Jewish experts to …
תעתוק אחד דיון אחד
Document in Arabic script, possibly a commercial letter. Dating: 18th- or 19th- century based on the paleography. A potential Common Era year appears in the …
אין רשומות קשורות
Upper part of a letter. Likely addressed to Mevorakh b. Saʿadya (שר השרים ונגיד הנגידים). Probably an appeal for charity. The introductory praises are in …
None
Letter conveying good wishes. See T-S 20.78 (PGPID 7520). Addressed to Meshullam ha-Kohen b. Elʿazar Kelil ha-Yofi. (Information from Goitein's note card.) NB: This shelfmark …
דיון אחד
Private accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Mostly a list of names with numbers. Names include: Sibāʿ b. Mubārak; [...] b. Hilāl; Sālim b. …
Letter in the hand of Maimonides (ca. 1168–1204 CE), with a medical recipe consisting of (iron) water, lentisk and spikenard, and a mysterious mention of …
תעתוק אחד תרגום אחד
Fragment of a letter, probably,. In Judaeo-Arabic. Looks late.
Recto: Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Verso: Undeciphered text in Arabic script.
Commercial list/account. Probably 11th century. Mentions names such as Nissim and Barhūn.
Fiscal account, probably.
Letter to Meshullam b. Elʿazar ha-Kohen Kelil ha-Yofi. In Hebrew and Judaeo-Arabic. It seems to consist solely of flattering greetings.
Report from the period of al-Afḍal, probably. In Arabic script. Nine lines from the middle of the report are nearly completely preserved. Sent from a …
Letter about the birth of David, the grandson of Maimonides, early 13th century (ca. 1226). Description from PGPID 6237: A list with details about the …
Promissory note written by Yefet b. David, given by Moshe b. Shahariyar to Yosef b. Yaʿaqov on June 1007. (Information from Bareket) (SGD edition, small …
2 תעתוקים דיון אחד
Late communal accounts. For the collection on the week of parshat Devarim. Several dozen names and surnames are listed: גזאוי, אלעטר, הלוי, קוצייר, גלמוש, גאבי, …
Query/responsum. Late. Concerning kabbalistic issues. See also: PGPID 15811
Fragment of a letter perhaps to a brother mentioning among other things that one bale sent by the writer on a ship that sank was …
Medical recipe in a beautiful hand, from a literary text. Mentions antidote (tiryāq) and wheat flour (daqīq al-ḥinṭa).
Letter from a Greek-speaking Jewish man to a woman in Fustat. "The beginning of the letter is missing, and it is impossible to reconstruct the …
] מיש'תין מצא אותנו עת רעה
]יה חמשה ואחר כך מלטנו האל
]..ות ה…
... found us at a bad time
... five and then God rescued us
… the east to …
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Recto: Letter from Elʿazar b. Avraham b. Elishaʿ to Eliyyahu the Judge, concerning a dispute about rent payments. Mentions Abū l-Faraj the glazier, Hārūn, and …
Recto: The first few lines of an Ottoman-era legal document, bearing two seals and an annotation in a different hand, opening with an invocation of …
Letter by a Karaite woman to three different family members. The language is opaque in many places. (1) To her mother, she opens with her …
Letter from an unknown person to his or her father. In Judaeo-Arabic, with rudimentary handwriting and orthography. To be sent to the Muṣāṣa quarter of …
Unidentified notes in Arabic script. One phrase reads "al-amīr al-ajall al-awḥad Jamāl al-Dīn [...]." Reused for the morning blessings with Judaeo-Arabic liturgical instructions. (Information in …
Verso (original use): Two lines of a state document: . . . من استخراج . . . منه الا ما هو على الحضور(؟) والتماس(؟) . …
Fragment of a document in Arabic.
Letter from Eliyahu b. Nissim, in Alexandria, to Shela b. Isḥāq, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: Probably early 13th century. The sender, a foreigner, asks …
2 תעתוקים 2 דיונים
Three tax receipts. For Hiba b. Yūsuf. See ENA 3925.6 (PGPID 10284).
Verso (original use): Beginning of state correspondence possibly in the name of the caliph al-Ẓāfir. It is headed by the basmala, followed by the phrase …
Recto: Legal testimony. Location: [Banhā] al-ʿAsal. Dated: 1584 Seleucid = 1272/73 CE, under the authority of [David I Maimonides]. None of the content of the …
תעתוק אחד
Recto: Letter/petition to Avraham b. Yaʿaqov ha-Ḥazzan. In Judaeo-Arabic. This is either intended for the eyes of Mevorakh or simply mentions previous petitions submitted to …
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Document in Arabic script. Small fragment. Bifolio with entries headed by dates and lists of names (e.g. Abu l-Faḍl).
Recto: Letter fragment (or rather Hebrew poetry?), mentioning Abraham. Verso: Unusual text, possibly part of a prayer. Several words are written in hollow letters. (Information …
Deed of sale of part of a house. Location: Fustat. Dated: first ten days of Iyyar 1447 Seleucid = April 1136 CE. (The date is …
Account? Dār receipt? Similar to T-S AS 181.239. Needs examination.
Legal record (#58) in a court register/pinqas from a Rabbanite beit din in Cairo (on f. 15v of BL OR 6356). In Hebrew. Location: Cairo. …
:(Documents 58-59) Folio 15v
Recto: Letter from communal leaders, in Alexandria, to the judge Shemuel, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: Unclear; likely early 13th century, based on handwriting and …
Legal document in Arabic script. Fragment (upper right corner). Lease or deed of sale for a portion of a dār (hādha mā [istaʾjara/ishtarā...]). Handwriting looks …
This document, which continues onto the verso, lists in detail payments to individuals, some for commodities (including bread, flour, and meat), as well as amounts …
Recto: Letter fragment. In Judaeo-Arabic. The hand is familiar from the circle of Avraham Maimonides. The sender will return something after the holiday because he …