Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Court copy of a Karaite ketubba (marriage contract), Ramla. Ca. 1030 (per Friedman) or 1010s-1020s (per Olszowy-Schlanger). Bride: Ḥusn bt. David. Groom: Shelomo b. ʿAmram. …
2 תעתוקים תרגום אחד
Fol. 2: Order of payment in the hand of Abū Zikrī Kohen: Abū l-Ḥasan al-Hod is to give the bearer 1/2 raṭl of oxymel.
2 תעתוקים
Large sheet of paper covered with copious pen trials and jottings mainly in Hebrew and Judaeo-Arabic, with some Arabic script. There are several entries very …
אין רשומות קשורות
Letter from Avraham b. David b. Sughmār, probably in Alexandria, to his son, David, in Fustat. Dating: ca. 1055 CE. The father rebukes his son …
כתאבי יאולדי ואלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם נעמאך ומן
תופיקה לא אכלאך ראש חדש מרחשון כתמה אללה עליך [ועלינא באחסן]
כא[ת]מה וקרב אלגמע …
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Text in Judaeo-Arabic, possibly a document. Very faded. Needs examination with multispectral imaging.
Jottings related to the laws of Neziqin. Notable for jottings possibly copied from a legal document (והכל שריר ובריר וקים) including the names of witnesses: …
Two pages from an Arabic literary text on logic (manṭiq), pivoting around the theme of qiyās.
Three fragments of a letter written by Maḍmūn b. Ḥasan, belonging to the addenda to India Book II. AA/ASE
None
Non-Geniza. Letter from the Qaraite community of Jerusalem to the Qaraite community of Troki (אטרוקא). Dated: 1646 CE.
Long vertical strip from the top of a ketubba written by Halfon b. Menashshe ha-Levi. Dated: 1130 CE, under the jurisdiction of Masliah Gaon. Groom: …
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Minute fragment. Refers to the sale of property, "the other half" of the …
Engagement agreement from 1184. The date of marriage was set for the month of Elul in the following year, almost two years after the document …
תעתוק אחד דיון אחד
Letter written in Fustat on 6 Ṭevet (no year) from a son to his mother (l. 17, yā wālidatī). Very emotional. Mentions Alexandria and flax, …
תעתוק אחד
Deed of lease (hādhā mā istaʾjara...) of real estate. In Arabic script. The lessor is a woman named Sitt al-Nās (l. 3), maybe the daughter …
Will of a silk-weaver named Abū l-Faḍl b. Barakāt Ibn al-Maqdisī, dividing his house, workshop, and other belongings to his four sons. In the hand …
Verso: Medical prescription in Arabic script.
minute fragments
Possibly geomancy. The name Ḥayyim b. [...] appears at the bottom. Late.
Verso: Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals, probably related to the letter on recto, but in different handwriting ("to Abū l-Bahāʾ to deliver to …
דיון אחד
Damaged legal document written by Halfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Someone is granted the right to extract payment from a debtor "by any …
Legal document. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Involves Abū l-Faraj al-Jabīlī (or al-Jubaylī); the estate of his father; and his …
A letter to Avraham b. Mordechai informing him on the arrival of government officials to Vilna (now in Lithuania).
Business accounts in Arabic script. Names (a number of Muhammads, al-Sharīf), quantities expressed in qintārs.
Scribal practice. Ḥamdala.
Fatimid tax receipt.
Letter from Avraham Ẓaʿir, Jerusalem, to the Qaraite community of Fustat/Cairo. Written in Judaeo-Arabic. The writer greets a great many people by name, including the …
Liturgy for the marriage ceremony, along with part of a copy of a Karaite ketubba for Muʾammala bat Ḥayyim. Dated: 1324 Sel. (= 1002 CE). …
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Fragment of a letter in Hebrew. The writer is mourning a death in the family (perhaps of one of his sons?) and asks "the whole …
Letter fragment sent to Fustat. In Judaeo-Arabic with the address in Arabic script. Dating: Liikely 11th century. Little of the content remains. "... the response... …
Statement originally accompanying a will belonging to Abu al-Baqa. The will has not been found, but from this document it is clear that it comprised …
Legal document (maḥḍar) in Arabic script, in a very elegant chancery-esque hand. The testimony concerns the deceased Khalaf al-Yahūdī al-Dimyāṭī al-Ḥarīrī. It mentions the year …
Beginning of an informal letter in Judaeo-Arabic. It reads, "They sent (or: send) the little paper for al-Shaykh al-Asʿad al-Levi the cantor, the son of …
Announcement for the observance of the Day of Geniza for clusters of texts in the Bassatine Cemetery – 18 December 1949CE – Museum of Islamic …
Recto, with the address on verso (probably secondary use): Letter from Abū Saʿīd, in an unknown location, to his brother Sibāʿ, in Fustat. In Arabic …
Jottings of business accounts
Accounts, in Arabic script. Needs examination.
Dowry deed from Fustat, October 1171 CE (17 Heshvan 1483 Seleucid). It was customary to bring together all the objects of the dowry and to …
List of expenses in Judaeo-Arabic. Large, very neat, and unusual. Lists many names, including many Muslims and at least one Christian.
Fragment from the end of a letter in Judaeo-Arabic, begging indulgence for any errors or hastiness.