Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
אין רשומות קשורות
Numerous minute fragments, some comprising legal documents or letters. One of them by the hand of Yosef b. Shemuel Halevi (recto, 1st right in the …
Fragment of a business letter, probably the upper margin. Mentions a cantor (al-ḥazzān); Mubārak Ibn al-[...]; 4 dinars; Abū ʿUmar; an agent (wakīl); Fustat/Egypt; and …
Small fragment with few Arabic words - needs examination.
List of names in Hebrew and western Arabic numerals. Late.
State accounts (makhzūma) in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Two names, Bū l-ʿAlā (..) and ʿAbd al-Raḥmān, can be read in the third line. Written …
Letter from a certain Yisrael, in Jerusalem, to Avraham Castro (d. 1560), in Cairo. In Hebrew. Asking for charity and for his family of 8 …
2 תעתוקים דיון אחד
Mysterious fragment mainly in Judaeo-Arabic, with some Arabic script. Dating: Late, probably no earlier than 16th century. Recto might be a collection of pen trials …
Accounts in Arabic script (recto) and Judaeo-Arabic (verso). Recto may be headed "ʿalā mawlāy al-shaykh Abī Zakariyyā."
Probably a bill of release from [Avra]ham b. ʿImrān, involving [...]sh al-Ghazzī. Torn and faded. AA/ASE
Letter or petition. In Arabic script. There is writing only on the left side of the page, which may suggest a late date. There is …
There are several different entries, and each seems to involve rent payments for the qodesh of the Synagogue of the Mustaʿribim. Quite faded, merits further …
Legal fragment. On parchment. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe? Mentions the terms khulṭa, lādan, and musk.
Minute fragment. Few names are visible, probably list of contributors or debtors.
Fragment of a 16th-century letter from David Badūssī in Būlāq, who was a teacher in Jerusalem, to Abraham סורג, philanthropist in Egypt, seeking financial assistance. …
Legal query draft regarding a man who willed his executor to buy landed property worth 500 dinars, the proceeds of which were to be divided …
תעתוק אחד
Fragment of a legal document. In Arabic script. On parchment. Concerning either the sale or rent of a house. About 6 lines are preserved. Includes …
List in Arabic script mentioning people (Abū Muḥammad, Dāʾūd, al-shaykh) and also 'the bathhouse and chickens" (ḥammām wa-farārīj).
Possibly a minute fragment from a legal deed.
Betrothal document, Qaraite. Location: Cairo. Dated: Sunday, 20 Sivan 5448 AM, which is 1688 CE. Groom: Yeshuʿa b. Avraham ha-Ḥakham ha-Rofe b. Aharon ha-Rofe ha-Ḥakham. …
Small fragment from a letter to 'Moshe Hakohen the great Sar splendor of the kohanim ...' AA
Bifolium with multiple document entries, probably a fragment from a court register. Dated in fourth entry on 2v as Thursday 2 Kislev 5496 AM (1735 …
:Folio 1r
Two deeds of sale for houses, written by ʿImmanuel b. Yeḥiʾel. They were erroneously combined under one shelfmark. Fol. 2r: Location: Fustat. Dated: 8 Adar …
תעתוק אחד דיון אחד
Karaite ketubah from Cairo. The groom is Aharon b. Avraham. The bride is Esther known as Ruhma d. Gedalya b. Shlomo. AA
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: 12th century. Hand of Abū Zikrī Kohen. Mentioning expenditures in quantities of dirhams for hired workers such as inspectors (mufattishūn), muʿarrifūn(?), …
Palimpsest. This parchment contained an Arabic legal document, which was scraped. The part on recto refers to [...] b. Yaḥyā al-ʿAfṣī (the gallnut merchant) and …
Damaged fragment from a legal deed of unidentified nature. There is a reference to appointing a proxy. Mentions Ḥusayn. Signed (in very rudimentary hands) by …
Address of a letter to a certain Yosef, in New Cairo. (Information in part from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic with many biblical quotations. Asks the addressee to 'kiss the head of Rabbenu.'
דיון אחד
Verso (secondary use): Medical recipes in Arabic script.
Mercantile letter in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or early 12th century. Mentions 7 bales and documents instead of turbans (? wa-fī l-ʿamāʾim riqā).
Bill of divorce (geṭ). Location: Fusṭāṭ. Dated: 12 Shevaṭ 1415 Seleucid, which is 11 January 1104 CE. Husband: Yaʿaqov b. Mevasser. Wife: Baqiyya bt. Maṣliaḥ. …
Probably a commercial receipt for Abū Zikrī (Yehuda b. Yosef Kohen?). Needs examination. See T-S Ar.34.5 (PGPID 20576) for a list of similar documents.