Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Fragment of an incomplete legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–1138 CE). There are two lines, mentioning the late Abū l-Faraj …
אין רשומות קשורות
Court record. Location: Fustat/Cairo. Dated: Shevaṭ 5307 AM = 1546/47 CE. The case involves the payment of the ketubba for Esther, the widow of Moshe …
תעתוק אחד
Recto: State document beginning as follows: هذا كتاب من عبد الله ووليه الامام المنصور ابي علي الآمر باحكام الله امير المؤمنين صلوات الله عليه وعلى …
None
Petition to Shelomo ha-Nasi from a man whose name is missing, reporting that a pesiqa (pledge drive) in his favor had brought a substantial sum, …
תעתוק אחד דיון אחד
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Dating: 12th or 13th century. Refers to a period of a year and a half and a trust/security (amāna).
Recto: Top part of a letter to al-Shaykh al-Muhadhdhab. In Arabic script. Probably a letter of appeal for charity. Verso: Accounts in Arabic script, in …
Testimony about what took place in our presence, we the witnesses signed
below on this deed of disclaimer: A son of B appeared before us
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Verso: Document in Arabic that was recycled for a list of names. Medieval-era. Badly damaged: will require further examination for content.
Settlement between the two brothers Muhadhdhab b. Shemuel (appears also in T-S 8.112 (PGPID 7086)) and Amīn al-Dawla after a long litigation. Muhadhdhab ultimately agrees …
Document in Arabic script, unclear if it's a piece of an account or an order or receipt. Mentions al-Shaykh Bū Manṣūr b. Bū [...].
Bifolio (subsequently folded into thirds) of an eclectic selection of incomplete state-related documents. Perhaps the writing exercises or drafting of a chancery scribe, or else …
ويسئل في الانعام عليه والا[حسان اليه]
وخروج التوقيع العالي زاده الله نفا[دا]
وعلوا باطلاق لهم عن ذلك
وللمجلس السامي ادام ال…
תעתוק אחד תרגום אחד
Letter fragment in Judaeo-Arabic, in a very small script, mentioning the family of Abū Sahl and Abū ʿ[...]. (Information from CUDL)
A letter from a man from Palermo in which he described the hardship of the Jews in Sicily during civil war and invasion of foreign …
Fragment of a business letter in Arabic script (wa-innamā katabtu... al-ḥisāb...).
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE). Location: Fustat. Dated: 1438 Seleucid = 1126/27 CE. In which Elʿazar aka Manṣūr …
Fragment from a letter. (Information from CUDL)
Tax receipt, or possibly credit instrument? Contains an ʿalāma at the upper right, maybe, and a jahbadh signature at the bottom.
Draft report containing two taqbīl and narratio (inhāʾ) sections. The first section mentions local residents impeding access with stones. Reporting on two matters: (1) that …
Letter, late, in Judaeo-Arabic from Yosef Yaʿveṣ to Ya'aqov Yaʿveṣ (or Yuʿbaṣ?). Information from Wagner, Linguistic Variety of Judaeo-Arabic, 24. For a nineteenth-century letter that …
Letter. Mentions a broker or brokerage (דלאלה). (Information in part from CUDL)
State document, in Arabic script. Extremely fragmentary decree, barely one word readable per line. In perpendicular is another Arabic script in thin pen containing a …
דיון אחד
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Fragment (lower right corner). Concerning a divorce. Mentions something (the bill of divorce? the ketubba payment?) …
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: probably no earlier than 14th century.
Accounts. Needs examination. Unidentified text in Arabic on verso.
Unidentified document in Arabic script.
Court notebook in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi. Fol. 1v: Two entries. Location: Fustat. Both dated Tuesday, 2 Av 1438 Seleucid = 12 …
Small fragment of an Arabic document. Portions of three lines are preserved. Legible words: اخبارها . . . على انفاذ . . .
Letterbook of Alpalas y Costa, preserving mainly (or entirely?) letters addressed to Daniel Bonfil in Livorno. Dated in one entry as 1 Sivan 5481 AM, …
Letter from a Qaraite leader in Damascus to a Qaraite leader in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: Goitein suggests ca. 1000 CE, likely too early; Gil’s …
Legal formulary for a deed of manumission of a male or female slave.
P18: Unidentified fragment with several lines of Hebrew script on it. Maybe a letter, or maybe literary. Needs examination.
Minute fragment, probably from a marriage contract formulary.
Memorial list for Abū l-Karam b. al-Dayyān. Verso is a memorial list for the Muzaghlil family. (Information from Goitein’s index card)