Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
1 نسخ
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Horizontal strip from a letter in Arabic script. 3 lines preserved on recto. Likely a family letter dealing with small business matters. Mentions (Abū) Sahl.
Ff. 1v-2r: calendrical work on the 259th lunar cycle (= 1142–61 CE) written for the cantor ʿOvadya b. Aharon he-ḥaver. The work is in Hebrew …
Receipt for the capitation tax of Ibrāhīm b. Yūsuf the Jew, a silk worker (qazzāz) and craftsman (ṣāniʿ). Same payer: T-S Ar.34.224, T-S Ar.34.282 (where …
Marriage document. In Judaeo-Arabic. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Dated: 1437 Seleucid, which is 1125/1126 CE. The groom may be Peraḥya ha-Levi [b. …
Letter from Hillel Ha-Ḥaver b. Yeshuʿa Ha-Hazzan, Tiberias, probably to Efrayim b. Shemarya, Fustat, approximately 1050.
2 نسخين 1 مناقشة
Recto: Document in Arabic script recording the settling of a business account (wafāʾ), perhaps what al-Thiqa owed to Barakāt b. Salāma. Dated: 12 Muḥaram '47 …
Recto: betrothal document relating to marriage. The bride is Sitt al-Ḥusn bt. Moshe. Different quantities of dinars of bridal gifts (for example 70, 40 and …
Draft of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Involves Elḥanan; [...] b. Natan Ibn al-Ṣīrī; and ʿEli …
Scribal exercises in Hebrew repeating the verse Psalms 45:2: אומר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר. The dating is likely 16th-century or later based …
Business letter addressed to a certain Abu Saʿd. The sender reports that the Ḥājj Jawwād informed him that his nephew Futūḥ b. Barāk will be …
1 نسخ 1 مناقشة
Recto: letter of recommendation from Jerusalem to all cities on behalf of Shabbetay Karira b. Raphael (שבתי כרירא בן רפאל). Dated Adar 5596 AM = …
1 مناقشة
Verso: Draft of a petition (ruqʿa) to a woman (...al-fāḍila al-aṣīla al-jalīla al-muḥtarama...) in a different hand than recto. The sender refers to his own …
Letter of recommendation from the office of Yehoshua Maimonides (d. 1355 CE) to be read in "the two synagogues," to help an old man named …
2 نسخين 1 ترجمة
Unidentified document with the name or signature Moshe b. Ḥizqiyya at the bottom.
Verso: The end of a family letter in Judaeo-Arabic. The addressee is called "my brother," and he may be an actual brother since the sender …
Part of a letter or document in Arabic script (might mention al-Ramla and a date). Reused for writing exercises in Hebrew and for piyyuṭ on …
Accounts, in Arabic script. Needs examination.
Order of payment. Maḥfūẓ is to pay the bearer Sālim (or Maḥfūẓ and Sālim are to pay somebody else?) something. Cf. T-S AS 146.22, T-S …
Private accounts, or the amount owed to someone by the people mentioned in the document or the amount of money the person collected from the …
Small fragment of an official-looking Arabic document. Receipt?
Accounts with names and numerals. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Listing Abū l-Faraj b. Ṣedaqa, Maʿālī Ibn al-Ḥallāl (300+ of …
Copy of a Gaon’s responsum (might be Rav Hayya Gaon) that includes details about the house of Bustenai and an answer regarding the status of …
Recto: Legal/business document in Hebrew. Dated Tishrei 5583 AM (1822 CE). Verso: lists of names organized alphabetically with corresponding payments toward the communal kashrut tax …
Copy of three court records concerning a dispute over a wall between two houses. The latest one is dated to Nisan 1413 Sel. (March 1102 …
Four lines of an official letter in Arabic script. Mentions the amīr Shihāb al-Dīn (last line). Reused for a Judaeo-Arabic halakhic discussion.
Two fragments of a very faded family letter in Judaeo-Arabic. Dating: probably 13th century or later. The hand is reminiscent of that of Maimonides but …
Small fragment containing the name Natan b. Zekharya ha-Kohen.
Fragment of a legal document. Involves a dyer (al-Ṣabbāgh), Syria (al-Shām), and perhaps a business partnership. (Information in part from CUDL)
Letter of appeal, probably. In Hebrew. Addressed to an important personage and narrating the writer's woes. There is a large, calligraphic "I speak so that …
Arabic script (VMR)
Letter in the hand of Yefet b. Menashshe ha-Levi. Fragment (lower right corner of recto). Mentions: being a burden on someone and not writing to …
Legal query addressed to the Gaʾon Moshe (b. Netanʾel) ha-Levi concerning the claims of a creditor against the widow of the man who owed him. …
Legal query concerning Jews who have been lent 100 pereḥīm with 1% monthly interest by a non-Jew. The query is anonymous, only using the formulaic …
Fragment of a legal document regarding a sale, signed by Avraham b. Sahlān (active 1017–30 CE) and [...] b. Shemuel. Involves Avraham b. Ṭībān and …
Verso (original use): Small fragment of a state document in Arabic script. The beginnings of two lines are preserved. كانوا فاما . . . الى …
Unidentified document(s) in Arabic script, either state or legal.
Report to an Ayyubid official mentioning the current ruler al-Malik al-ʿĀdil (the First, d. 1218) and his recently deceased son Shams al-Dīn Mamdūd (aka Mawdūd). …
1 نسخ 1 ترجمة
Letter from a Qaraite to his community. In Hebrew. Seeking to clear his name against the accusation of Abū l-Munā and Abū l-Munā's mother-in-law that …
בשם אל עולם