Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Recto: Beginning of a letter of appeal for charity by an individual named Makīn who addresses his plea to an elder. Mentions the topoi of …
תעתוק אחד
End of a petition from someone identifying himself as a certified hazzan to two people in Cairo requesting their assistance. The writer refers to someone, …
The beginning of the second page what is probably a petition, written by a boy who was abandoned by his father before he was born. …
אין רשומות קשורות
None
Petition, probably to Avraham Maimonides, of a widow who lives in a small upper apartment of a ruin belonging to the pious foundation. Recently the …
תעתוק אחד דיון אחד
Draft of a beginning of a report to an official, possibly a vizier, from a lower official. Beginning formula and opening honorifics are preserved. Addressed …
תעתוק אחד תרגום אחד
Verso: Draft of a petition in Arabic script, addressed to a lower official. The petitioners raise a dispute regarding a synagogue (kanīsa). They are barred …
المماليك يقبلو الارض {وهو} ينهوا ان لهم بالمحلة كنيسة خرابة وهي تجمع شملهم
بالصلاة فيها والمماليك [[يمنعون]] //خائفين// من الدخول اليها لكونها…
Letter requesting charity in which the petitioner describes that he is unemployed, starving, from a distant land (al-Raḥba), and has ‘uncovered his face’ to the …
Letter from Yahya b. ‘Ammar (basis for identification unclear), who had reached Jerusalem with the help of a benefactor in Fustat, petitioning for assistance so …
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Letter from a certain Efrayim concerning consignments of wheat and sums of money, written in a very polite form with many Hebrew phrases, among them …
תעתוק אחד תרגום אחד 2 דיונים
Letter from the Alexandrian community to Shemuel ha-Levi, "the prince of Levites, the glory of doctors" b. Shelomo, requesting his help in countering a decree …
צד ימין
צד שמאל
2 תעתוקים דיון אחד
Letter to the Nagid by a woman who had taken steps to convert to Judaism requesting that he accept her conversion, which, she assures him, …
Letter in Hebrew, complete but letters smudged on right side and crossed out in line 7. Apparently an appeal for charitable assistance.
Verso (original use): Fragment from the lower left corner of a petition in Arabic script. Refers to the amīr Rifʿat? al-Dawla; a dīwān; and includes …
وعبده يسل انعامه[
ثبوته على يد الامير رفعة الدولة ادام الله عزه
ا]ستخراج رافعها في سورة الديوان
]بيده الراي //الاعلى// في الانعام علي فيما س…
Petition from Yaʿaqov b. Aharon, a man of some learning. In Judaeo-Arabic. Dating: Unknown. The sender petitions the addressee for financial help and for an …
State document. Response to an endorsement on a petition. A multi-handed internal memorandum. Contains endorsements or minutes (or clerks' notes) that haven't yet been deciphered; …
Praise be to God alone and his blessings be upon [our lord Muḥammad, his prophet, and save him]
The servant and slave
. . . ibn Fatḥ
The ins…
Petition. Calligraphic letter with wide line-spacing in which the writer asks the recipient, whom he addresses as 'my father,' for support, emphasizing that his poor …
Letter in Hebrew with introductory phrases of appeal. Closes with verses about the ephemeral nature of wealth and the mitzvah of charity. (Information from Goitein's …
Letter addressed to Yosef ha-Kohen Segan ha-Kohanim. In Hebrew. Containing greetings and an apparent request for charity. The letter is written in the same hand …
Two eloquent drafts of complaint addressed to the Nagid Avraham and two of the chief justices in Fustat, against against Zikrī b. Musallam Ibn al-Naʿja …
Letter addressed to Sar Shalom, written by a man whose wife and son had been in captivity by Edom (Christians) and who had lost all …
Hebrew letter, sent by Shemuel b. Shelomo of Lucena, Spain, to the Nagid Mevorakh b. Saadya requesting assistance. By Mevorakh's honorifics we can date this …
Letter from [...] b. Menahem to Elʿazar b. Meshullam ha-Kohen asking for assistance after losing 350 Nāṣirī dirhams (first minted under Saladin in 1187 CE) …
Letter sent from Alexandria to Fustat regarding an inheritance of a widow and her orphans. Dating: ca. 1080 CE. The local Jewish judge (Heb. dayyan) …
Calligraphic letter requesting help for a man who is out of work and has a large family which would be satisfied with getting a mere …
Poetic epistle addressed to the poet and man of letters Yehuda ha-Levi, who was also a well-to-do physician and devoted time to public welfare and …
Petition from an Alexandrian coppersmith. Dating: Fatimid-era based on structure and paleography but could be Ayyubid. The titles of the addressee match that of an …
דיון אחד
In the form of a legal document (see lines 3-4), a fragment of a petition to a Nagid from a small town, signed by twenty-six …
Letter/petition from Moshe b. ʿAmram b. Ḥalfon he-Ḥaver to a highly placed courtier in Fustat titled Zaʿīm al-Mulk, in Fustat. The addressee may in fact …
Enormous letter from Yoel ha-Melammed to Avraham the pious and to his brother Yosef, containing a request for help. (Information from Goitein's index cards)
Petition from a certain Jaʿfar to a Fatimid dignitary (qāʾid) in which Jaʿfar asks that the support (maʿūna) granted to him not be withdrawn because …
العبد جعفر
بسم الله الرحمن الرحيم
عبد مولاى القائد الجليل اطال الله بقاه وادام عزه وتاييده وحراـ[ـست…
The slave Jaʿfar
In the name of God, the merciful and compassionate.
The slave of my master, the glorious leader, may God prolong his life and…
Business or official letter in Arabic script, top only; continues on verso. Likely from Ḥamīd b. Qāsim to a qāḍī; mentions Abū l-Ḥasan b. Salīm. …
Fatimid petition. Dating: 422–23/1031–32. Second half of a petition to the caliph al-Ẓāhir requesting the return of a church that had been confiscated by decree …
[جميـ]ـع ما فيها من فضة ونحاس والات خشب
ورخام يساوى ذلك جملة كبيرة فنقضها
وبنا بقبضها دارا فبعضها معصرة وحوانيت
يستغلها جميع ذلك ويحص…
All the silver, copper, wooden vessels
and marble that are in it. All of this amounts to a large quantity. He broke them down
and with …
Petition to a Fatimid vizier regarding the repayment of a debt. The petitioner asks for help in dealing with the head of the arsenal, Abū …
يعرف با[ـبـ]ـي [ا]لاعسر ريس الصناعة و[ ]
بين المملوك وبينه معاملة ولا عليه حسـ[ـا]ـب ولا جبة ضمان ولا كفالة
وأن الريس المذكور ضيق على…
Verso (original use): Fragment of a petition or other formal state correspondence. The beginnings of 8 lines are preserved, mostly consisting of honorifics for the …
شعبان بن عبد الله ابو بكر الكرمي
محمد بن محمد التركماني
بسم الله الـ[ـرحمن الرحيم]
صلوات الله وبركاته ونو[امي زكواته وافضل سلا…
Petition in Arabic script. Begins with a taqbīl and praises for "al-majlis al-ʿālī... khallada allāh ayyām sulṭānahu....). Concerning "my father Abū Zikrī al-Ṭabīb (the physician)." …
Draft of a petition or note, in Arabic script, asking for charity on account of the sender's poverty. At lower left the name(s) of the …
(Bottom) Charity letter from a woman, in Arabic script. addressed to a dignitary (al-rayyis al-jalīl). After a long, rhymed introduction, the sender complains of poverty …
ليس لمن قلت حيلته وعظمت فاقته وعميت بصيرته اطال الله بقا مولاي الريس الجليل وادام تاييده وعلوه وتمكينه
وكبت عدوه ملجا يلجا اليه ولا سندا ي…
Petition from a certain Manṣūr to an unidentified addressee (though Goitein assumed that "Sayyidnā" meant "the Nagid"). In Arabic script. The sender is a poor …
State document, in Arabic script. Fragmentary but from what is preserved, it is indicative that the petition is addressed to a caliph due to the …
قيوله ويتلو خدمته مـ[
من الرقعة والتوقيع والجواب على[
في ارجـ[..؟] الثمن عنه على العادة كونه لم يبلغ
الحكم فسبوني عليه وطالع بذلك
امتثالا …
Letter/petition to Najīb(?) al-Dawla. In Arabic script. The sender reports that he came to the addressee's house but was not able to do something. He …
Letter/petition in Arabic script. The tarjama containing the name of the sender at upper left seems to have been deliberately torn away; the remainder of …
يخدم مجلس المولى السيد الاجل الحكيم الفاضل ادام الله ايامه
وينهي لكريم عالم(؟) ان المانع له عن الحضور بخدمة المولا الان
ما يعلمه المولا …
State document. Petition to the caliph al-Mustanṣir regarding a murder on a boat. The son of the petitioner was traveling with a young fellow-merchant from …
بِسْم الله الرحمن الرحيم
صلوات الله وبركاته ونوامى زكواته وافضل تحياته على مولانا وسيدنا الامام المستنصر بالله
أمير المومنين صلوات الله …
Recto (secondary use): Petition draft in Arabic script. The sender thanks the addressee for employing him in government service (khidma). Mentions "al-dawāwīn al-maʿmūra." The variants …