Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Part of a letter written by a Samaritan carpenter, Joseph b. Ismaʿīl, asserting his devotion to the Law and seeking employment for the writer. It …
No Scholarship Records
Order of payment from Muḥammad b. [...] b. [...] to Mufaḍḍal [b. al-Dayyān?], instructing him to pay the bearer, the qāḍī Naṣr al-Dīn, 1000 Kāmilī …
Bifolium from a Ladino transcription of a medical work by the physician (el diskreto sabio) Arnau de Villanova. Information from http://www.investigacion.cchs.csic.es/judeo-arabe/sites/investigacion.cchs.csic.es.judeo-arabe/files/Genizah-Al-Andalus.pdf.
Bottom of some sort of declaration, in Hebrew. Late. The undersigned seem to be pledging allegiance to a certain authority and agreeing to whatever he …
Unidentified text, in Hebrew script. Probably literary.
Verso: Autograph order in the hand of Avraham Maimonides (r. 1205–1237 CE). The cantor (Abū l-Majd?) is to give Ṭāhir the beadle (al-khādim) 2.5 dirhams. …
1 Transcription 1 Discussion
Either one letter with both Judaeo-Arabic and Arabic components or two different letters. In the main, Judaeo-Arabic text, the writer greets al-Ḥakīm and Shaykh al-Makīn …
Memorial list for various families: Qasasa, Dajaji and others. 13th century.
Receipt for the capitation tax of Mubārak b. Ibrāhīm Ibn Sabrā, in Fustat. After the basmala, the trigger phrase is "tadhkira bism" (memorandum/receipt in the …
Letter sent from Alexandria in which a cheese-maker asks his son to send him the receipt for his capitation tax and writes that he hopes …
Letter from Alexandria in which Abu al-Ḥasan al-Dimashqi asks the Ra'is to use his influence against local expressions of anti-Semitism and in particular to rescue …
2 Transcriptions 1 Discussion
Letter draft from Yiṣḥaq Maslati (מסלאתי) to R. Mordekhay. In Hebrew. Dating: Possibly 16th century. Asking him to send 1,500 new Venetian peraḥim (= ducats). …
1 Transcription
Legal document written in dense small letters. It looks like a deed of agency. There is a remnant of a name in l. 6 ([...] …
Recto: Accounts (or prescription?) in Arabic script. Sepiolite (zabad al-baḥr), 2.5 dirhams; rock salt (milḥ andarānī); white lead (isfīdāj); pepper (filfil); long pepper (dār filfil); …
Legal document, ishhād, in Arabic, dated 1831 CE (18 Jumāda l-Awwal 1247 Hijri). Ibrāhim al-Yahūdī owes 700 Rūmī Kuruş and has to pay the Dīwān …
Responsum introduced by the basmala, with citations from rabbinical sources such as Bava Batra 9:1 (CUDL)
Legal document mentioning [...] b. Ṣedaqa the elder. (Information from CUDL)
Receipt of some sort for Sitt al-Ahl bt. […] al-Yahūdiyya for something (ḥikr payment?) for the 1/4 dār al-muntaqal ilayhā min (another?) Sitt al-Ahl bt. …
Tax receipt or private receipt, in Arabic script. Mentions bayt al-māl and contains the cipher which may denote "addā" at the top. Faded.
Unidentified text in Arabic, probably a letter. Recto: piyyuṭ. (Information from CUDL)
Letter fragment in Judaeo-Arabic. The handwriting has some resemblances to that of Maimonides but is not his. On recto only the right margin is preserved. …
Small fragment of a medical treatise in Arabic script. Mentions temperament and fever.
Image not available. According to Schwab Catalogue: A communal document mentions Abu Saad ibn Hassun. AA
Late partnership agreement (incomplete) between Yaʿaqov Ḥassūn and [Yaʿaqov?] Zaytūn.
Scrap of parchment with writing exercises as well as a curse for ʿAnan: בחרם ענן ארור ענן.
Court record regulating the inheritance of the estate left behind by a Jewish merchant who drowned at sea near Alexandria. His estate was transferred to …
Letter fragment ın Judaeo-Arabic and Hebrew. Very damaged. Phrases: אלכתאב אלא . . . . פי אלגלט ואלזלל . . . וכן יהי רצון . …
Gzar-dina de-Yeshu (Toledot Yeshu, Heb4 in Bohak's edition, Hebrew translation, "Pilate" recension); two partially preserved folios: (1) Mosseri I 81b + 81c, containing passages 4.2–5.7 …
Document in Arabic script. Difficult to read. On verso there are various jottings in Arabic script as well as the name ʿEli b. [...] written …
Letter from Sulaymān al-Skandarī, in Damascus, to his brother-in-law Faraj Allāh Ibn Fāḍil and his wife (the writer's sister), in Cairo. Written in Judaeo-Arabic. Dating: …
Power of attorney in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). A husband, [...] b. Yefet ha-Levi, appoints his wife Sitt [...] …
Informal note from the cantor Abū Sahl Levi to his son Moshe b. Levi ha-Levi (identification based on handwriting and typical content). In Judaeo-Arabic. Dating: …
Small piece of an account written by Abū Zikrī Kohen. (Information from Goitein’s index card)
2 Transcriptions
Letter in Judaeo-Arabic. The sender complains about isolation (al-wiḥda wa-l-inqiṭāʿ) and is anxious for the addressee to give an update about something. The tone is …
Clockwise from upper left: (a) Small fragment in Arabic script, with two words in Judaeo-Arabic at the bottom (stuck on from an unrelated document). Likely …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Accounts on recto and verso. Distinctive hand. Dating: probably ca. 14th or 15th century. Mentions the name ʿAbd al-Laṭīf. One entry on the recto lists …
Letter of appeal for charity. In Hebrew and Judaeo-Arabic. Long, well-written, well-preserved. The sender, now fallen on hard times, may be referring to his own …
Document in Arabic script and Greek/Coptic numerals, probably accounts. Reused for Judaeo-Arabic text, probably love poetry.
Letter from Binyamin Castro to a business partner. In Hebrew. Dating: 16th century. Informing the addressee about the death of Moshe b. Shoshan (ll. 2–3), …
Letter from ʿAllān b. Yaḥyā, in Alexandria, to Mūsā b. Abī l-Ḥayy. In Judaeo-Arabic. Dating: ca. 1080 CE. According to Gil, the handwriting is that …
כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך אלגליל ואדאם תאידה וסלאמתה ונעמאה
וכבת אעדאה מן אלמסתקר ליג כלון מן שבט כתמה אללה עליך ועלינא
באחסן כאתמה…
1 Transcription 1 Translation
Qurʾān 2:255 in large calligraphic script. Described in Connolly and Posegay, "'An Arabic Qurʾān, That You Might Understand.'"
Business letter from Shelomo to Yosef Ḥalūfī, in Fustat. Dating: Second half of the 16th century, based on Avraham David's assessment. The letter deals with …
List or table listing a bunch of names on both sides. Needs examination.
Letter to Shalom b. Zekharya, mostly on family matters.
Verso (original use): Fragment of a state document, a decree. Only the ends of three lines are preserved. One of the few legible words is …
Account in cash (dirhams and dinars).
Business letter in Arabic script from Khalaf b. Yiṣḥaq, in Aden, to Abū l-Ḥasan ʿAllān b. Ḥassun, in Fustat. Reused on verso for Judaeo-Arabic accounts …
4 Transcriptions 1 Discussion
Recto (secondary use): Copy of a letter attributed to the prophet Muḥammad, directed to a group of Jews, probably those of Khaybar and Maqnā. Cf. …
A list of items beginning with the basmala and ending with an inshāllah. The name al-shaykh Dāʾud appears at upper left (in a different hand). …
1 Discussion