Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Document in Arabic on verso, possibly. Medieval-era. The beginning of four lines are visible but the scribal hand is very difficult to decipher. NB: The …
No Scholarship Records
Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic. "What have you done with the fūṭa?... please try to send it to her..."
Shopping list in Hebrew, the heading states "I want to go to the market and get." Late medieval or early modern, 15th-17th centuries. One of …
Marriage contract. Location: Tyre. Bride: Sitt al-Bayt bt. Yaʿaqov. There is a header decorated with fleurs-de-lis. (See Goitein's index card and the PGP record for …
1 Discussion
Accounts in the hand of Abū Zikrī Kohen. Mentions the purchase of two silk cushions for 364 dinars (!?). On verso there is an order …
2 Transcriptions
Literary work containing Hebrew poetry and a section on the calendar including for the years 4923–78 AM, which corresponds to 1162–1218 CE. The hand is …
Fragment of a partnership agreement in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38). No names preserved. (Information in part from CUDL)
Accounts in Judaeo-Arabic and western Arabic numerals. The currencies mentioned include the Ottoman kurush and the maḥbū[b]. The latter numismatic reference makes it possible to …
Account ledger filled with Arabic script and Judaeo-Arabic entries. Several pages. Merits examination. Includes on one page an Arabic poem transcribed into Hebrew characters (the …
Legal record (#46) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on f. 16r-v of Yevr.-Arab. I 328). Dated on the same …
1 Transcription
Letter from Natan b. Nahray, in Alexandria, to Nahray b. Nissim, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: ca. 1065 CE. It appears that Nahray and his …
2 Transcriptions 1 Translation
Legal document. (Information from CUDL)
Medical prescription or recipe in Arabic script. Possibly sharāb rummān, a pomegranate syrup. The penultimate line reads, "The whole body should be anointed with the …
Small receipt of some sort for Hilāl al-[...], it seems for 25 + 1/2 + 1/8 nuqra dirhams. Torn down the middle.
Letter from Abū l-Faḍl and his mother, perhaps in Fustat, to his father Abū Naṣr, in Asyūṭ. In Judaeo-Arabic. Much of the letter is in …
1 Transcription 1 Discussion
Recto (secondary use): order from Shelomo b. Eliyyahu for oxymel (sakanjabīn) and two kinds of syrups (sharāb). Verso: Draft of the opening of a letter …
Possibly literary. There are some words boxed on verso.
Fragment of a letter/petition addressed to "Rabbenu ha-Rav ha-Gadol." In Judaeo-Arabic. Concerning "the disaster which occurred on the day of [...]," when Abū Yaʿqūb known …
Minute fragment of text in Hebrew script, medieval-era.
Letter from Netanel b. Moshe ha-Levi ha-Shishi to two of his friends (Yosef b. Ḥalfon ha-Kohen and 'my brother Elʿazar), during his confinement to his …
On recto list of names and amount, probably contributors -- or mercantile. On verso items and prices.
Lower fragment: Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Upper right corner. Dated: 1428 Seleucid = 1116/17 CE. Probably a betrothal (qiddushin) contract. …
Legal deed, fragment. None of the main document is preserved, but two signatures are present: the cantor Yoshiyya b. Neḥemya and Sahlān b. Avraham. On …
Legal document. Dated: Sivan 1411 Seleucid, which is May/June 1100 CE. Ghanya bt. Ḥusayn and her divorced husband Hillel b. Faraj agree that their little …
Probably literary.
Dowry list and nuptial gift of a rich bride. In the hand of Natan b.Shemuel he-Ḥaver. Dating: ca. 1128–53 CE.
a jūkāniyya of red brocade 10
a makhtūma of pistachio brocade 15
a greenish festive attire, consisting of a robe, a w…
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Recto: State document? Accounts in Arabic script in a chancery-esque hand.
Bill of divorce (geṭ). Written and signed by Shemuel b. Seʿadya ha-Levi (active 1165–1203). Location: Fustat. Dated: Tishrei 14[..] Seleucid, which corresponds to the range …
Recto: Fragment from a marriage document, probably a ketubba, for Sitt al-Kull, in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. BL OR 5566A.1 is also a …
Recto: Order of payment issued by Abū Zikrī Kohen to his banker, Abū l-Khayr Khiyyār, instructing him to pay the household of Abū l-Makārim 3 …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Iqrār, though in some ways resembles a state document with fiscal content. In Arabic script. 16 full and 4 half lines on paper. Fiscal hand, …
Literary text in Hebrew and Aramaic. Halakhic discussion? Similar handwriting as T-S AS 204.12 + T-S NS 298.35 + T-S NS 37.110 (PGPID 32036) but …
Letter in the hand of Efrayim b. Shemarya addressed to the Gaʾon [Shelomo] b. Yehuda (r. 1025–1051 CE). In Hebrew. Mentions a woman named [...] …
Bifolios of accounts in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals. Late. Mentions Abū l-Khayr and several names of Muslims.
Letter fragment (from Shelomo b. Eliyyahu?) with elaborate praise and good wishes for the recipient Abū l-Faraj and his children.
Quittance (שטר אביזארי). Written by Hillel b. ʿEli. Location: Fustat. Dated: Wednesday, 15 Ṭevet 4837 AM = 14 December 1076 CE. Given by ʿOvadya b. …
Late Hebrew letter from Jerusalem, from a pious man who recently settled there and does not like what he sees. He opens with describing how …
Jewish (not Muslim) religious text. Written mainly in Arabic script but with some Hebrew mixed in. Having to do with the Exodus. Some of the …
Late legal document (fragment only) regarding amounts owed to each other by current or former partners, Moshe Ḥaddād and Moshe b. Yehudah. Someone named Yaʿīsh …
Literary text in Judaeo-Arabic.
Letter, probably. The preserved text addresses the addressee several times "anta taʿlam", you know, and mentions a few names such as Ibn Ḥātim and Bū …
Query/responsum. Late. Concerning kabbalistic issues.
Letter of appeal for charity. Fragment (upper part only). The op line is in Arabic script (the address?), and the rest in Judaeo-Arabic. The sender …
Fragment of a letter mentioning the plight of a woman who has a house 'under the administration of the court' but whose requests are not …
Nine lines in two different hands; one hand seems to be a chancery hand and the other one is not as elegant. The document starts …
Printed Haggada in Ladino and Hebrew.
Fragment from a memorial list. Only few names preserved: Sa'adya and his sons Elazar and Shilo, Yefet Halevi and his son Meir, Solomon, She'erit and …