Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Petition to a Fatimid caliph, end only, with long lower margin enabling it to be reused as a biofolio transverse to the original text.
عليـ]ـهم ما شمل كله المعظم (؟) في هذه الايام
الزاهرة القاهرة عدلا واحسانا ورهبة ور حمة
ولمولانا صلوات الله عليه رايها العالي في ذلك
ان …
1 Transcription 2 Discussions
Formulary for a magical spell. Small fragment.
No Scholarship Records
Letter in Arabic script. Likely a draft or writing exercise. It consists entirely of poetic expressions of longing followed by praises and blessings. Alternate readings …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Karaite ketubah from Cairo. The groom is Moshe b. Israel. The bride is Esther known as Baytu d. Aharon Hakohen. AA
Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Mentions the bearer of the letter; the wālī; and going out on Shabbat. (Information in part from CUDL)
Letter from Abū Sahl Levi (d. 1211) and his family to his son, probably Moshe b. Levi ha-Levi (d. 1212), in Qalyūb. Reporting on the …
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Location: Fustat. Dated: Monday, 18 Adar II 1436 Seleucid = 24 March 1125 CE. No signatures. …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Recto is headed "ḥawwāla Ismāʿīl [...]." Verso is formatted in two columns with elongated words heading each entry.
Family letter in Arabic script. It seems the sender is congratulating his father on his move to New Cairo, together with the sender's mother and …
Fragment of a query seeking a responsum, addressed to Avraham Maimonides (Nagid) regarding an unmarried man living with a female slave. Avraham Maimonides served as …
2 Transcriptions
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Refers to merchandise which was sent. (Information in part from CUDL)
Probably a small fragment from a letter. (Information from CUDL)
Receipt for the capitation tax in Fustat of Bū l-Ḥasan b. [...] the Jewish silk trader for the year 525 AH.
Business letter, first half of the 16th century. The subject matter is a dispute between merchants who dealth in skins, pepper, and tin. An Avraham …
1 Transcription
Fragment from the bottom of a legal document. Mentions a sum of 30-some dinars. Hand of Ḥalfon b. Menashshe?
Newly treated and encapsulated, must be examined
Recto: Legal document. Mainly in Judaeo-Arabic. Concerning a lawsuit between Shabbat b. Yaʿaqov (aka Shabbetay b. Yaʿaqov) and Natan b. [...]. The portion preserved here …
Qaraite partnership agreement in cheese production. Dated: Friday, 12 Tishrei 5350 AM (1901 Seleucid) = 22 September 1589 CE. There are five parties: (1) ʿAbd …
Letter sent by Yiṣḥaq the Jerusalemite to an old friend, judge Eliyyahu b. Zechariah, excusing himself for traveling from Bilbays directly to Alexandria, without making …
1 Transcription 1 Discussion
Bill to a company dealing in salt and sodium carbonate – 1932CE – Museum of Islamic Art – (number 152) – in French. (information from …
Minute fragment of a letter by Yefet b. Menashshe Halevi.
Business letter mentioning the copying of quires (karārīs) for Sayyidunā al-Nasi. Abū ʿAbd al-Raḥmān has told the writer that the addressee had sent 4.5 dirhams, …
Bifolio of accounts. Faded and smudged.
Letter sent by Abu l-Barakat Shelomo b. Eliyyahu to Binyamin the Jewish physician (al-ḥakīm al-isrāʾīlī). The writer sends the recipient good wishes on Hanukka, congratulates …
Small fragment(s) of legal document(s). In the hand of Ḥalfon b. Menashshe?
Letter fragment. Introduction in Hebrew, body in Judaeo-Arabic. Little of the content remains. With an unusual Hebrew introduction: נפש אשר עצ . . . .עלתה …
Tiny fragment. There are a few words in Hebrew script on one side and in Arabic script on the other.
Fatimid decree, probably. Only a single phrase is preserved: ʿAlī b. Abī Ṭālib. A piece of another letter from the line above is also preserved. …
Letter from a woman to a female family member. In Judaeo-Arabic. Mentions: Ibn al-Rayyis Abū l-B[arakāt] (=Shelomo b. Eliyyahu); the addressee's sister; "he does not …
Minute fragment, few words in Hebrew
Order and/or letter. The addressee Abū Naṣr is asked to give olive oil to the bearer. The continuation is not clear. Needs further examination.
Another fragment from ENA NS 18.17a, not a direct join
Recto: The bottom few lines of a business letter in Judaeo-Arabic. Verso: In a different hand, instructions for what to load onto the boat: 23 …
Arabic script (VMR)
Private accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Mentions names such as al-muʿallim Yaʿīsh; Yūsuf al-Ṭabīb; mawlā al-dayyān; [...] al-Naṣrānī; Abū Ḥamīd. Dating: likely 12th …
Marriage document, bill of conditions שטר תנאים issued in Rashid (Rosetta). Undated, but this document must have been issued at the same time as the …
State document with a header invoking the name of al-Qāḍī al-Ashraf thiqat al-imām. The main text is barely three lines long, followed by sums and …
Letter to the judge Yiṣḥaq b. Shemuel the Spaniard of Fustat asking him to induce the Nagid to approach the wali (head of police) and …
Minute fragment from a ketubah. Only few words preserved. AA
Letter fragment in Hebrew, with an elaborate, learned introduction. Mentions [...] b. Peraḥya (ZL) "who was righteous in his generation." (Information in part from Goitein's …
1 Discussion
Informal note mentioning Abū Saʿd Ibn al-Kāzarūnī and quires (kurrāsa/kurrāsāt).
Tiny fragment from the beginning of a letter addressed to multiple people. There are only three words (אטאל אללה בקאהם).
Draft of a flowery letter in Hebrew with wide line spacing, possibly a communal epistle. The draft was abandoned in the first line of salutations. …
Halakhic discussion on 'get haliza' גט חליצה from ספר המעשים לבני ארץ ישראל. Published by Friedman, Tarbiz, 51(2), p. 202-205
Legal record (#29) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on f. 11r of Yevr.-Arab. I 328). Dated to the same …
Very damaged. Unidentified
Accounts in Judaeo-Arabic. Messy. Mentions names such as Shemuel, Makhlūf, and Ḥamza.
Recto: piyyuṭ. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)