Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Letter. (Information from CUDL)
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Bill of divorce. Dated 13 Sivan 5505 AM which is 13 June 1745 CE. Location: Cairo. The husband's name is listed solely as Menaḥem b. …
1 نسخ
Damaged bifolio of accounts in Arabic. Medieval-era. One section of the paper on the recto has the appearance of woven fiber, probably from a recycled …
Marriage contract, Qaraite. Location: Cairo. Dated: Adar 1810 Seleucid, which is 1499 CE. Groom: Elazar. Bride: Esther Sutayta bt. Yosef ha-Levi. Quite faded and damaged, …
A torn fragment probably from a letter in Hebrew. Large square script. Only a few words remaining on each line. Containing blessings for the addressee …
Karaite legal document regarding payment received by a widow, possibly via inheritance or her business activities. Dated 18 Elul 5480 AM (1720 CE). Rivqa the …
Small fragment from the bottom of a l legal deed. Location: New Cairo. Dated: 1502 Seleucid = 1190/91 CE, under the authority of the Gaʾon …
Letter from Yefet Fayrūz, in Damascus, to Eliyyahu Fayrūz, in Fustat/Cairo. In Judaeo-Arabic. Dating: Catalogued as 18th century. Needs further examination.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Probably the same scribe as T-S 13J34.5 (Alexandria, 1090 CE), T-S 13J35.5, and T-S AS 117.131 (PGPID 38280). Mentions Avraham the …
Administrative note. In Judaeo-Arabic. "The community should be aware that..." Mentions al-Shaykh Rashīd. Written on 18 Elul (the year is missing).
Legal document. In Arabic script. Fragment from the right side of huge and beautiful deed. A father gives to his two sons a house (it …
. [ …]
to some [ …]
the ground. The [ …] boundary [ …]
and their doors are carved [ …]
one reaches from the doors of this ho...
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Marriage contract containing a list of jewelry apparently of Syro-Palestinian manufacture, to be sold by Shemuel b. Ḥasan two months after the signing of this …
1 نسخ 1 مناقشة
Letter addressed to a certain Shemuel. In Judaeo-Arabic. Dating: Mamluk or early Ottoman era. Mentions the shop of the bāshā and פלוס דיואן אלקטר. Needs …
Note, receipt or account? Tiny. Two different hands. Both hands use Coptic alphanumerals to express numbers.
Petition/letter of appeal for charity. Addressed to someone titled Ḥemdat ha-Nesiʾut, possibly the same person as Sayyidnā in l. 8. In Judaeo-Arabic and Hebrew. The …
Minute fragment, might be from a legal deed. AA
Document in Arabic script. Probably legal, as the lower left portion looks like a witness statement. Dated: 563 AH? Needs examination. On verso there is …
Recto: Small fragment of an Arabic state document. The ends of two lines are preserved: انه كان . . . السامية حرس الله ايامها. On …
Letter from Faraḥ b. Ismāʿīl (not necessarily the same as the 11th-century merchant) to Ḥanokh (?) b. Avraham. Contains very detailed orders for materia medica …
Book list in Hebrew. Dating: Probably 16th century, as the latest author mentioned is Shelomo Almoli (Istanbul, 1460–1530). (Information from AA and Allony et al.)
1 نسخ 1 ترجمة
Accounts, 10 pages. No image. Data according to Mosseri Catalogue. AA
Small fragment from the end of a ketubah. One of the witnesses is Yehezkel. AA
Newly treated and encapsulated, must be examined
Legal document in Hebrew. Very faded. A woman named ʿAzīza makes a declaration. "My husband Yaʿaqov ha-Kohen" is mentioned three lines from the bottom. On …
Possibly a record of a birth. In Arabic script. "In the name of God the most gracious, the most merciful: the blessed ________ was on …
بسم الله الرحمن الرحيم
كانت الوالدة المباركة ليلة الخميس
لنصف من شهر رمضان سنة
اربع وثمان واربع مائة
الله يعرفنا بركتها
[و]يجعل العا[ق...
Letter from Moshe (?)..סיפר to Avraham ha-Kohen. In Ladino. Dated 3 Kislev 5[..]3 AM. Candia is mentioned in line 6, as is the case with …
Fragmentary document, with huge line spacing, probably state document, late. The only readable word is "irdab", referring to the measure of grain. The preceding word …
Two rhymed letters between the brothers Shemuʾel and Shelomo, on the subject of wine. See also Goitein's index card, and cf. T-S 8J15.15 (same brothers).
2 نسخين 1 مناقشة
Letter opening from Shelomo b. Yehuda to Efrayim b. Shemarya, before 1048.
Probably from Toldot Yeshu.
Draft of a letter of condolence or eulogy on the death of a notable.
Letter perhaps addressed to a Nagid. Poetical. Praising the Levites. Contains decorative elements at the end of the widely spaced lines. (Information from Goitein's index …
List of names in Arabic script of unclear significance. Mentions: Ibrāhīm b. Ṣāʿid al-Yaḥudī... Yūsuf, Fāḍil, and Fāḍila... "his wife" Sitt al-Nās. On verso jottings …
A letter to Shlomo b. Nahmo Yerushalmi (his name is written in acrostic on the write column) asking for financial support. The writer residing in …
Legal document or letter in Arabic script. Difficult handwriting. Seems to refer to construction (ʿimāra) in the years 608 and 609 AH. Needs examination.
Fragment of a document in Judaeo-Arabic. Contains legalistic language but is written in a crude hand - possibly a copy of an original document. Refers …
Printed Haggada in Ladino and Hebrew.
Letter from eight paupers, in debtors' prison, to Shemuel ben Sīd. Dating: ca. 16th century. The senders are Yosef Malili, David Maymūn, Ṣemaḥ הבהב, ʿEzer …
Poetical letter of greetings in Aramaic addressed to Rabbi Shemuel and mentioning the 'Nasi and Gaon of Tiberias.' On verso a poem is written in …
Letter addressed to the chief justice (Qāḍī l-Quḍāt). Only the first 4 lines are preserved.
Letter from Abūn b. Ṣadaqa, in Jerusalem, to Nahray b. Nissim, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: August 28 (Elul 24), 1065 CE, based on Gil's …
2 نسخين
Small fragment of a state document. The ends of two lines are preserved. Wide space between the lines. "... Dīwān al-Amlāk al-Hilāliyya... al-waqt..."
Letter from Berakhot b. Shemuel in which he suggests to the recipient that he buy from him a book and defer the payment of 12 …
Part of a ketubba for Yeshuʿa (groom). (Information from CUDL)
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Fragment (lower left corner). Dating: [14]41 Seleucid = 1129/30 CE, under the authority of Maṣliaḥ ha-Kohen …
Rabbinic text.
Legal document. In Arabic script. Describes various architectural elements of a house: the living room (majlis), the guesthouse (dār al-ḍiyāfa), the wind catcher (al-bādhanj). Signed …
On recto there is a letter draft addressed to a certain Shemuel ha-Sar. In Hebrew. Quite florid: "your letter wafted fragrant odors... I placed it …