Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Late letter in Judaeo-Arabic. Fragment: missing the upper part. Needs examination.
No Scholarship Records
Recto: Medical recipes. In Judaeo-Arabic. The first includes ingredients such as Indian salt, anise, and chicory water. The second (for headaches and for excessive moisture …
Arabic script (VMR)
Magic Recipes (Info from Gidi Bohak FGP) and piyyut
Invitation from the union of Jewish religious institutions of Egypt to the president of the Yeshiva Ahava VeAhva for participating in the collective and it …
Legal document in Arabic script. Dated (line 3): 5 Ṣafar 445 H = 1062/63 CE. Mentions the term ḥawṭa or ḥūṭa (=confiscation?) in the first …
Recto: astrology or astronomy. Verso: jottings of Arabic poetry including several copies of al-Mutanabbi's أنا صَخْرَةُ الوادي إذا ما زُوحمَتْ وإذا نَطَقْتُ فإنّني الجَوْزاءُ.
Letter addressed to Simḥa the physician (al-ḥakīm). In Judaeo-Arabic. In the hand of Shelomo b. Eliyyahu? Only the conventional expressions of longing at the beginning …
Memorial list
1 Transcription 1 Discussion
Account in Arabic script and Greek/Coptic numerals; unclear if private or state. On verso mentions Bū l-Faraj in an additional note.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Tiny fragment. Closing greetings only. The text on verso may be literary.
Accounts, with unusual spelling, mentioning different sums in dinars and dirhams, measures, such as raṭl and the name Ibn Surūr. (Information from CUDL)
Decree (?) to a lower official or letter to a dignitary, 5 fragmentary lines from the mid-section. Arabic script, wide line spacing, chancery hand. Very …
Petition from an Alexandrian coppersmith. Dating: Fatimid-era based on structure and paleography but could be Ayyubid. The titles of the addressee match that of an …
1 Discussion
List of accounts that records alphanumerical monetary figures in connection with one "Shemuel al-Ashqar / שמואל אלאשקר" on the 19th of the month Shaʿbān, however, …
Detailed mercantile account with names and sums of money. Most names appear in connection to certain markets (including Sūq Barbar, Sūq Wardān, and al-Sūq al-Kabīr), …
Engagement (shiddukhin) agreeement. Fiance: Yosef b. Yehuda Menaḥem. Fiancee: Estīta bt. David ha-Kohen. Currency: Venetian ducats (פרחים זהב בנאדקה). Location: Fustat/Cairo. Dated: 12 Ḥeshvan [5]330 …
1 Transcription
India Book (IB), II, 67a. Top half of a letter from Maḍmūn b. David (here referred to by his Hebrew name Shemarya b. David) to …
The servant Shemaryā b. David—may the spirit of the Lord give him rest!—
greets his high and lofty excellency, the m…
1 Transcription 1 Translation
Letter from Abū l-Ḥayy b. Ṣāliḥ al-Ṣabbāgh, in Palermo, to Barhūn b. Mūsā al-Tāhartī. In Judaeo-Arabic. Dating: Ca. 1050 CE. The sender came to Palermo …
3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
State document in Arabic script, with extensive diacritics and vowels. Dating: ca. 11th–13th century. Praising a ruler and emphasizing the tranquility and the security in …
Lists of Judeo-Arabic account entries related to financial arrangments in which figures are expressed alphanumerically. The dating may be provided on the fragment's verso where …
Recipes in Hebrew with some Ladino mixed in.
Recto: Letter addressed to Eliyyahu the Judge. In Judaeo-Arabic. This is a letter of recommendation for the bearer, a Persian man (ʿajamī), who is suffering …
Pen trials in Latin- and Hebrew-script. The Latin-script words and abbreviations resemble Castilian Spanish but at times demonstrate Italianate linguistic influence. These words are honorific …
Letter in Judaeo-Arabic. Somewhat sloppy handwriting, with tall lameds. Only the first ~6 lines are preserved. Mentions "aṣḥābnā." (Information in part from CUDL)
Fragment from the top of a legal deed, probably a deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. Only the introductory blessing and part of the …
Minute fragment from engagement deed written by Halfon b. Menashsh Halevi (fl. 1100–1138 CE). The groom's name is Shelomo. The bride is a widow, daughter …
Order of payment by Abū Zikrī Kohen to pay the elder Khalīl a raṭl of olive oil. (Information from CUDL)
Letter regarding aid to a Maghribi who tried to settle in Jerusalem, before 1035
Newly treated and encapsulated, must be examined
Letter from a woman complaining of abuse by her co-wife (or co-wives?). Dating: ca. 16th century.
Upper left corner of a letter in Ladino. A Gatenio is mentioned.
Verso (secondary use): poem in Hebrew, possibly for use in a letter of appeal for charity by a poor person.
IB VI, 7. Letter from Dāwūd Fāsī to the cloth merchant Abū l-Afraḥ ʿArūs b. Yosef. (Information from CUDL.) See also Goitein notes attached to …
2 Transcriptions 1 Discussion
Fragment of a letter in Arabic script. Family and/or mercantile. On verso there are few lines in very faded Hebrew script.
Cutting from a legal document. (Information from CUDL)
Letter from Shelomo b. Ṣemaḥ, Ramla, to Efrayim b. Shemarya. Dating: approximately 1030 CE (per Gil) and ca. 1007–1055 CE, based on the years when …
Recto: legal document concerning debt, referring to Ibn Mardūk, Abū l-Faraj al-Kohen b. Mordekhay […] b. Saʿadya. Verso: unidentified Arabic document. (Information from CUDL)
Account for sales of flax. A calligraphic copy on parchment, ca. 1025. The account was sent from Ifrīqiya to Egypt and provides exact details about …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Fragment from the right side of a legal document in Arabic script. Mentions a sum of 10.5 dinars. Dating: Mentions Shaʿbān [5]73 AH = January/February …
Accounts in Judaeo-Arabic. Late. Mentions a consul several times.
Recto: Note in Arabic script, possibly a miniature petition or report ("yunhī," l. 2). Mentions a jahbadh (end of l. 3). Needs further examination. In …
Fiscal document, in Arabic script. Refers to two iqṭāʿs (على الاقطاعين المذكورين). The last line bears a date that may be 403 AH or 430 …
Calligraphic letter in Judaeo-Arabic, with wide space between the lines, probably a letter of recommendation for a certain [...]n b. Ṣedaqa who comes from an …
Booklist
Official letter of the Mamlūk period. [Described on the paper wrapper as: "une lettre de l'epoque des mamelucks caucasiens (?)" ; on a separate small …