Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Damaged fragment in poetic Hebrew, probably from top of a letter to a notable. Very large. AA
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Letter in Arabic script. Dating: Ottoman-era. Seal imprint and maybe a filing note on verso.
Legal document. Bill of divorce, Bilbays. Dated: 18 Shevat 1590 (2 February 1279). This bill of divorce is one of forty under the T-S 10J2 …
1 مناقشة
None
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Recto: Bifolio, mainly containing an Arabic literary text, probably a fable, beginning with "yā qawm ismaʿū maqālatī" and continuing with the promised proverbs, followed by …
Amorous song in Judaeo-Arabic. Both the speaker (עבדך) and the person (סידי) addressed are grammatically male. There is reference to a beautiful girl only in …
1 نسخ
Ketubba for Yosef b. Aharon Shunina (or Sonina) and Esther bt. Avraham Shunina (Sonina). Currency: medin. Dated 22 May 1716 CE (1 Sivan 5476 AM). …
Family letter in Arabic script, from a distant man to his children and wife. Dating: Probably Mamluk era, or possibly early Ottoman era, based on …
Receipt for a faqīh, possibly for an apartment compound (min māl rabʿ al-[...]). This might be followed by a year ([.]57?). His companion (ṣāḥib) Rajā …
Verso (secondary use): Accounts in the hand of ʿArūs b. Yosef.
Draft of a ketubba from Fusṭāṭ. Dated: Tuesday, 13 Tishrei 1613 Seleucid = 16 September 1301 CE, written under the authority of the Nagid Avraham …
Letter from X b. Ya’qub from Qayrawan, to Yusuf b. Ya’aqub b. Awkal, Fustat. Describes a dangerous situation in Fustat. Also informs about the passing …
1 نسخ 1 ترجمة
Letter fragment to the writer’s mother, possibly from Hiba b. Abū […]. Mentions a ship and travel. In Judaeo-Arabic, with unusual spellings. (Information in part …
Image not available. According to Schwarb Catalogue: Letter in Arabic or Judeo Arabic to a woman in Kairouan, Oshtak(??) Elia b. Ibrahim. AA
Recto: Legal document (warranty). in which al-Shaykh al-ʿAmīd declares that he guarantees something for his brother Avraham and his son Yosef and other people. The …
Left upper corner, of list of persons receiving emoluments from the community, headed by judges and including 2 scholars, 3 parnasim, the beadles of the …
2 نسخين 1 مناقشة
Letter from Ata b. Amar, probably from Qayrawan, to Nahray b. Nissim, Fustat. November 22, 1047. The writer sent Nahray a copy of the Bible …
על שמך
אטאל אללה יאכי אלעזיז עלי בקאך ואדאם נעמאך וצאנך ווקאך ומן
תופיק יא אכלאך כתאבי אליך יאסידי ען חאל סלאמה ועאפיה וסתר
גמיל אול שה…
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Address of a letter from [...] b. Meshullam the [...] to a certain [...] b. Elʿazar. The word after Meshullam might be al-ʿAṭṭar, or it …
Six lines of poetry or rhymed prose in Arabic script, with wide line spacing. Probably the introduction to a formal (state?) letter. Reused for Hebrew …
Verso: Fragment from near the beginning of a state document in Arabic script. Mainly preserving blessings for someone powerful (وصيانته ومراعاته وحراسته . . . …
Verso (original use): ḥikr (ground-rent) receipt in Arabic script for the Jewish community's properties (املاك) in Qaṣr al-Shamʿ (the Fortress of the Lamps) in Fustat. …
1 نسخ 1 مناقشة
Two drafts of a bill of divorce (get) from Cairo for Makhlūf b. Yiṣḥaq and Zahrah bt. Yaʿaqov, probably dated Sunday, 17 December 1[8]26 CE …
Legal document(s) in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE). Writing on both sides. A settlement concerning arrangements for the dowry items of …
Legal document. Location: Fustat. Dated: Sunday, 22 Adar 1536 Seleucid = 3 March 1225 CE, under the authority of the Nagid Avraham Maimonides (head of …
Letter of Daniel b. Azarya, December 1051.
Possibly a letter fragment in Judaeo-Arabic. Faded. Switches into Arabic script for accounting (al-jumla...).
Letter/petition in Judaeo-Arabic. Recto is mostly extended expressions of deference and flattery. Starting about halfway through verso, it appears that the sender is asking for …
List of functionaries from the Babylonian synagogues of Fustat and Cairo eligible for funds from the community.
3 نسخ 1 مناقشة
Small fragment from a letter in Judaeo-Arabic. Probably a letter of recommendation for charity in the hand of the clerk of Yehoshuaʿ Maimonides.
Text in Arabic with at least two different scribal hands, medieval-era. One portion opens with "يشهد الشهود" pointing to the likelihood that this is the …
Probably writing exercises in Arabic script.
Letter from an unknown sender to Nahray b. Nissim. Dating: around 1065. The sender asks Nahray to send him money, as he and the people …
[ ] קבץ [ ] אלשא[מי]
נ [ ] אלבאקי לה חל דינר [ ]
[ ]ל דינר ונצף אלבאקי לה נצף אלסלפה [ ]
[ ]ב[ ]ל אלבאקי לה [ ]דינר גיר תל…
Verso: Accounts in Hebrew script. Dated in the month of Shawwāl but without a year. The paleography supports a dating estimate of 16th- or 17th-century. …
Letter from Avraham Neḥmad to Moshe b. ʿAbd al-Waliyy. Writer and addressee are Qaraites. Written in Hebrew and Judaeo-Arabic. The letter begins with a recommendation …
Letter. Petition in Hebrew of which only the first 20 lines, containing introductory wishes, have been preserved. The letter contained a request for help. The …
Letter from Shelomo b. Yosef ha-Kohen, in Dalton (Dallāta), to Hillel he-Ḥaver b. Yeshuʿa ha-Ḥazzan, in Tiberias. Dating: approximately 1030. Discusses fees for copying of …
Probably poetry or aphorisms. In Arabic script. 6 folios. Sentences are separated by stylized hās (هـ). The existing portions of this text may have been …
Letter from Yefet b. Menashshe to his brother Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). In Judaeo-Arabic. Fragment (thin strip from the right side of recto). …
Legal document in the hand of Natan b. Shemuel. Dated Shevat 1450 Seleucid = January/February 1139 CE, under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon. (This is …
A letter to the Head of the Yeshiva - needs examination. No image
Recto: Copy of a Bill of release with several validations by the court in Fustāt. The original deed was given by Avraham b. Yeshu'a al-Raḥbi …
Unidentified state document in Arabic script. Mentions names/honorifics such as al-Muʾayyad and al-Mukhliṣ several times, as well as Iftikhār al-Dawla and possibly Jawhar. Needs further …