Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Tax or provisional receipt. Mention of silver (waraq) and the month Jumād al-Awwāl on verso.
Petition/letter of appeal for help. Mostly preserved, but damaged. Needs examination.
A letter from Yosef b. Ishaq to Mordechai b. Ishaq
Bifolio of accounts in Judaeo-Arabic with western Arabic numerals and Hebrew alphanumerals. 16th- or 17th-century based on the paleography and layout. A variety of individuals …
Genealogical list of Fustat families, beginning with the Nānū family. Also mentions Abū l-Maʿālī ʿOvadya b. ʿUlla "the Nagid of the land of Israel and …
1 نسخ
Business letter in Arabic script to Nahray b. Nissim, possibly to Nissim b. Ḥalfon (Aodeh), in Arabic script. On verso, Nahray's notes.
2 نسخين 1 مناقشة
Recto: Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Mentions Rabbenu Yiṣḥaq and 'kissing the earth.' Verso: Genealogical list in Hebrew in a different hand, mentioning …
Neatly written table of accounts in Arabic script. Quantities are given in the units amṭār (pl. of maṭar) and aqfiza (pl. of qafiz). There are …
Accounts, probably, in Arabic script. A name "Abū ʿAlī", beginning of a date "yawm al-ʿarbiʿā" and a sum "arbaʿ wa......" Needs examination.
Recto: Much effaced list of donors to charity. With one exception all called by their first names. Nineteen pledges of at least twenty-two persons. (Information …
1 نسخ 1 مناقشة
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Little of the content remains. Dating: 12th or 13th century.
Autograph letter by Avraham Maimonides to Moshe b. Peraḥya. Dating to 1205–1237 CE, based on Avraham Maimonides years of service as Rayyis al-Yahūd. It is …
1 مناقشة
Letter to a physician, with blessings for his sons Saʿadya and Abū Mansur Elʿazar, and mentioning the sender's longing for a third person. Also with …
Petition in Ottoman Turkish from Salmūn [al-Iskandarānī] to "a high official, possibly the governor of Egypt" per Hathaway. Dating: late sixteenth or early seventeenth century. …
My petition to the noble dust under the feet of his excellency is as follows:
There are places that produce income for al-Khaḍra…
1 نسخ 1 ترجمة
Court record written and signed by Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi. Dated: Ṭevet 1438 Seleucid, which is 1126/27 CE. A woman (Ḥasana bt. Menashshe ha-Kohen the …
Small fragment of a state document or letter in Arabic script. Mentions the Mutawallī al-Ṭirāz. Reused on recto for piyyuṭ. (Information in part from CUDL)
Fragment of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (1100–38 CE). Involves Abū l-Faḍl; someone's brother in al-Maḥalla; a woman named [...]l …
Elegy on the death of Nissim 'the Third.' One of the mourners is Sar Shalom Av Bet Din. (Information from Mann, Jews, Vol. II, pp. …
Responsum or responsa. Naming specific people instead of the usual "Reʾuven" and "Shimʿon" or "fulān." At least on verso, the case has to do with …
Order of payment issued by “your friend Abū l-Faraj" to the elder Abū l-ʿAlāʾ, instructing him to hand over 122 dirhams to the unnamed bearer. …
Fragment of a state document, in Arabic script. Very difficult to glean much context but mentions sending something with someone "مع موصلها".
Second leaf of a long letter in Judaeo-Arabic. Fragment (right side of both recto and verso). Partially concerning a dispute of religious scholars. Continuous reference …
Unidentified text, in Arabic script. Probably accounts. Needs examination.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Fragment (upper right corner). Opens with a complaint about the difficulty of life. Then, "I leased her qāʿa and I lived..." …
Bill of divorce (get). Location: Cairo. Dated: Nisan 1[.]83 Seleucid. Husband: [Mu]sāfir b. Avraham.
Pen trials, in an Arabic chancery hand. Contains words like "ʿabd mawlāya", "yā sayyidī."
Recto: letter, dated [.]3 of Kislev. Mentions ʿImrān and Musāfir. Dating: probably 11th century. Verso: part of the address, including [Nahray? b. Ni]ssim ZL. (Information …
Minute legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe.
Administrative document(s), probably. On one side: ʿAbd al-Muḥsin b. Ḥasan 1 dinar waẓīfa. On the other side: Muslim b. Salāma 1 dinar waẓīfa. There are …
Business letter in Judaeo-Arabic. Fragment (upper left corner). Dealing with the silk trade.
Letter in Judaeo-Arabic. Dealing mainly with business matters. The sender is sorting through accounts (e.g., "I checked my ledger (daftarī) and did not find anything."). …
Letter in Arabic script. Approximately 6 lines are preserved from each side. The content is obscure. Verso is the front of the letter, and recto …
Part of a ketubba for [...] bt. Yosef ha-Levi and an unnamed groom in Fusṭāṭ (date not preserved). Witnessed by the parnas Yehuda b. ʿA[...] …
Letter, possibly a draft, mentioning Manṣūr b. [...]; al-Najīb; the 28th of Iyyar; traveling and setting sail. (Information in part from CUDL)
Contributors list. Dating: ca. 1095 CE. About 32 entries, mostly identical with those in T-S Misc.8.102. With the exception of Abū ʿAlī "the Pride" who …
Geṭ (bill of divorce). Location: Fustat. Dated: Tuesday, 26 Av 1484 Seleucid = 7 August 1173 CE. Husband: Abū Saʿd b. Abū ʿAlī. Wife: [Sitt …
Legal document in Arabic script. Refers to [the wife of? ...] b. Abū ʿUmar the daughter of ʿAbbās b. [...]; possibly a reference to the …