Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Legal query addressed to the Gaʾon (probably Maṣliaḥ) in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Concerning a man who remarried after …
אין רשומות קשורות
A ledger of a synagogue beadle- needs examination. No image
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (right lower piece). Mentions paying someone 10 dinars; [Abū] l-Ḥasan and Qalyūb; the sender being weary of something (קד קלת נהצתי …
Recto: Letter fragment in the hand of Moshe b. Levi ha-Levi. Mentions antimony (rāṣakht) and asks for news, including any news of the wife of …
תעתוק אחד
Business accounts in the hand of ʿArūs b. Yosef.
Two pieces of one ketubba. Bride: Umm al-Faraj, the virgin. Groom: Toviah b. ___. The dowry list includes a gold drop choker (worth 5 dinars), …
תעתוק אחד דיון אחד
Letter opening, fragmentary, from Yosef ha-Kohen b. Shelomo Gaon to a friend (11th century).
Recto: order of payment by Abū Zikrī Kohen, instructing Abū l-Khayr Khiyyār to pay Abū l-Makārim. Verso: Arabic document. (Information from CUDL)
Accounts for construction (? حساب العمارة). In Arabic script.
None
דיון אחד
תעתוק אחד תרגום אחד
Accounts in Judaeo-Arabic. Hand of ʿArūs b. Yosef. Dating: 11th or 12th century. There is a distinct list of names and numbers at 90 degrees, …
Verso: Legal testimony by Yosef b. Moshe [b. Barhūn al-Tāhartī] regarding events in Alexandria related to Khulayf b. Menaḥem al-Shaʿālī. Needs further examination, and should …
Letter fragment addressed to Abū l-Ḥajjāj. In Judaeo-Arabic. The addressee is to send something the moment he reads this letter: אלשיך אבו אלחגאג חפצה אללה …
Fiscal register (possibly equivalent to what al-Makhzūmī and Ibn Mammātī call a rūznāmaj). Contains multiple entries, each with a date and a sum. Each entry …
Small, official-looking receipt.
Karaite partnership agreement in צנאעה אלשים, "silversmithing" (صناعة السيم). The term "sīm" is Ottoman Turkish for "silver." Dated Wednesday 15 Kislev 5523 AM (1762 CE). …
Story in Judaeo-Arabic. A merchant arrived in a certain city together with a female slave (jāriya). He came to a "qaysariyya" (on which see Goitein, …
Arabic translation of the Psalms.
Official correspondence in Arabic script. Petition? Fragment (lower part). The sender's name is likely Bū Bakr b. ʿAntar (right margin). The main request seems to …
Accounts, with names such as ʿAbd al-Raḥmān and quantities of money; with Coptic numerals. Dating: late (based on the hand and the mention of the …
Letter to the Nagid by a woman who had taken steps to convert to Judaism requesting that he accept her conversion, which, she assures him, …
Letter fragment from Daniel b. Azarya to a man in Fustat. Daniel b. Azarya shows his joy that the man recovered from his illness. Daniel …
Accounts in an early modern hand, 16th-century or later based on the paleography. The recto mentions ʿAbdalʿazīz and Yaʿacov, the latter individual is listed with …
Fragment with four different text blocks in Arabic script in different handwritings: (1) al-ruʾasāʾ: al-shaykh Abū Naṣr al-shaykh Abū l-Faḍl al-shuyūkh Abū l-Ḥasan ... b. …
Small fragment of a document in Arabic script, probably a letter about financial matters.
List. An almost entirely 'egalitarian' list of contributors from the first half of the eleventh century' (Goitein) Forty-four persons pledge 1/2 (dirham), nine parties, of …
Accounts in Judaeo-Arabic. Late.
Acknowledgment of a debt of 10 dinars contracted by Ḥammūd b. Hāshim, the miller, with Ibrāhīm b. Ḥajīj, the Jewish middleman. The document states that …
In the name of God, the merciful and compassionate. Praise be to God alone. He is sufficient. Peace be upon his' servants, whom he has chosen.
A learner's exercise of the beginning of a letter in Arabic script. On verso there are additional jottings in Arabic script, and a drawing.
Legal document. Location: Cairo. Dated: Elul 5372 AM, which is 1612 CE. Only the last two lines and the witness signatures are preserved. "We decree …
Deed of acknowledgment (iqrār) made by Salmūn b. Qūrīl (=Cyril), apparently a Coptic civil servant (al-[...] fī l-dīwān). Includes a description of his physical appearance …
India Book II, 39. One of two copies of a poem by Avraham ben Yiju, praising Maḍmūn and cursing his enemies. Aden. T-S 8J16.23 (PGPID …
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Letter from Abū l-ʿIzz to a certain Talmid. In Arabic script. Best wishes for the holiday. Tells him not to listen to Abū l-ʿAlā, who …
Scribal exercises in Ladino following a common format whereby the instructor provided a student a practice phrase in model handwriting. The dating is 16th-century or …
Informal note from a certain Avraham. In Judaeo-Arabic. He sent the note accompanying אלסדר (perhaps a prayerbook, but it is apparently a collective noun—could be …
Recto: very damaged text of a makhzuma (ledger of receipts). Verso: makhzūma (ledger of receipts) submitted in Rajab 495 AH (= April-May 1102 CE) by …
Very damaged and faded fragment of a legal deed signed by Aharon b, Nethan'el
Legal deed. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe, whose signature is partially visible. Location: Fustat. Dated: Av 1413 Seleucid, which is July/August 1102 CE. …
Verso: One line from a state document: وليستيقظ... وىخدمه...
Arabic writing exercises. Late.