Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Small fragment of an Arabic document, likely accounts.
No Scholarship Records
Business letter in Ladino. Currency: muayyadi/medin. Join by Idan Perez. erso: Table filled in with numbers, presumably for lots.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Legal document. Partnership record. Dated July 1103. Written in the hand of Hillel b. Eli. This fragment concerns ownership interest in a partnership between Mōda‘ …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Letter from Ṣedaqa Nes, probably to Moshe b. Yehuda. In Judaeo-Arabic. Dating: last quarter of the 15th century. Needs examination for content.
Small fragment of a legal deed, probably a bill of release, written by Halfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–38). Name mentioned: [Ab]ū l-Ḥasan.
Legal document in Arabic script. Record of a donation. Faraḥ b. Natan b. ʿAllūn donates a newly erected olive oil press with a mill wheel …
In the name of God, [the merciful and compassionate.]
This is what Faraḥ ibn Nāthān ibn ʿAlūn the Jew bestowed [ ...]
the press that has be…
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Possibly a promissory note. In Arabic script. "I owe the shayh [...] X dinars... in the year...." Needs further examination.
Fragment of a letter, mentioning Egypt but mostly too faded to read. In Hebrew. The name R. Yakhin appears at upper left, but not clear …
Recto: a rhyming letter (in -יה), each verse ending marked with sof pasuq. It opens מגמת הכתב הזה אדוני. In black ink. Verso: Leviticus 23 …
Very damaged betrothal deed, probably between Rabbinate bride and Karaite groom (See Ashur, Engagement and Betrothals, p, 69). It is the bride's second marriage and …
Minute fragment, few words - needs examination.
Jottings mainly in Ladino, including a draft or copy of phrases from a letter. Mentioning muʿallim Ibrāhīm, who is probably the same as the addressee …
Draft of a family letter in Judaeo-Arabic. Likely from an elder brother to a younger brother. The sender is very worried about his mother's illness …
1 Transcription
Original use: official account (makhzūma) in Arabic script. Needs examination.
Draft of the opening date of a legal document (probably a ketubah). AA
Recipes in Judaeo-Arabic. Alchemical: dhahab kāmil in shā' allāh.
Bifolium in Judaeo-Arabic that largely consists of translations of morbid passages from the bible and rabbinic literature, including Job 14:2 and the "putrid drop" (tipah …
Accounts in Judaeo-Arabic. Late.
Verso: Legal document (bill of sale?) involving a Nubian female slave and the daughter of R. Yosef and someone's wife. Very faded. Dated: 1 Elul …
1 Translation 1 Discussion
Karaite marriage contract. Fragment, no marriage gift preserved, dowry items preserved add up to 110 dinars. Mentions a mill, spring in the land of Israel, …
Letter sent by Moshe Agura from Rhodes to his family in Egypt. Published by J. Krivoruchko in https://www.lib.cam.ac.uk/collections/departments/taylor-schechter-genizah-research-unit/fragment-month/fotm-2021/fragment-6.
Letter formulary in Judaeo-Arabic, including instructions for writing to kings and viziers. Possibly a join with BL OR 10112B.12
Fragment of accounts in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals. Mentions "pipes" (qawādīs) and "a gutter for the wall of the house" (mizrab li-ḥāʾiṭ al-b[ayt]).
Ketubba fragment. Only a small portion of the overall document is included but a portion of the bride's name Fāʾiza is legible. The groom's name …
Legal document in which Moshe Ḥakim (חכים) receives money from Yaʿaqov, to invest in his business. The latter partner's surname may be Kohen, based on …
Small fragment with text in Arabic script, including a basmala and possibly a date at the top.
Letter, minute fragment, probably to Ḥalfon b. Menashshe from his brother
Letter in Judaeo-Arabic (FGP). Possibly a literary letter.
India Book I, 15: Three testimonies regarding collateral deposited by Yosef al-Lebdi the India trader. Lebdi owed Ḥasan b. Bundar, the representative of the merchants …
Legal document from the time of Avraham Maimonides (r. 1205-1237) regarding a debt of 96 dirhams. Written by Shlomo b. Eliyyahu. Avraham Maimonides is referenced …
Arabic script (VMR)
Legal document. Involves a sum of 5 dinars and people including Wahbān and Abū Isḥāq b. Yūsuf and [...] al-Ṣayrafī. The details of the case …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Several food items are listed.
Account of expenditures ca. 1200. Various expenditures, mostly on repairs, are recorded by a parnas, R. Yeshu'a. Written on both sides of a leaf, of …
Legal fragment.
Detailed letter sent by Meir b. Hillel b. Sadoq Av, written in between the lines and on the remaining blank spaces of a letter he …
Recto: Legal query regarding a man who made many vows and repented of them. Verso: Appears to be the writer's notes more general notes to …
Court records, possibly. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). In Judaeo-Arabic. There are various entries about different matters, including several deceased …
1 Discussion
An urgent summons to appear before the court from the office of Yehoshua Maimonides (b. 1310–d. 1355 CE).
Literary text, in Arabic script. Fragment from a work of logic (manṭiq), specifically a translation or adapted version of Aristotle's analytics. Verso of the fragment …
Multifragment consisting of dozens of minute fragments. Many documentary.
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic, written in a large square script. Mentions the word "maḥmūda" which can either be a medical ingredient (scammony) or …
Lists in Arabic of unclear significance, needs examination. All four pages of the bifolium are filled. Likely a fiscal account. Many names appear, e.g., Qusṭanṭīn, …
Literary text, notable for a marginal notation that repeats the phrase "rayyis al-sayyāfīn" (head of the sword makers) multiple times.
Jotted accounts in Arabic script. Medieval-era. Mentions several names: ʿAlī b. [...], Ḥasan b. [...]. The remainder of the fragment contains Hebrew literary text. Needs …
Bill of release from a multilateral partnership. Dated: [14]14 Seleucid = 1102/03 CE. One of the parties is Yosef b. Efrayim. In the hand of …