Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Small fragment of a business letter in Judaeo-Arabic. Very faded.
No Scholarship Records
Bifolio from a court ledger. In the hand of Natan b. Shemuel he-Ḥaver. Three records at least: 1) Settlement of a complex marriage dispute involving …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Very damaged.
Court record, signed (and written?) by Eliyyahu the Judge. Fragmentary (right half). Dated: [Tammuz] 153[8] Seleucid = 1227 CE. The dating is deduced from the …
1 Transcription 1 Discussion
Letter fragment addressed to Abū l-Ḥajjāj. In Judaeo-Arabic. The addressee is to send something the moment he reads this letter: אלשיך אבו אלחגאג חפצה אללה …
Fragment from the top of a legal document. Dating: 11th or 12th century. The honorifics from a few partial names are visible, one reads as: …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Fragmentary court record concerning marital payments. In Judaeo-Arabic. On verso there is a literary text in Judaeo-Arabic, perhaps a tafsīr; cites Exodus 2:25 (line 4).
1 Transcription
Marriage contract (ketubba). In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Dated: Tuesday, 5 Adar II 1437 Seleucid, which is 1126 CE. Groom: Elʿazar b. Shemarya. …
1 Transcription 2 Discussions
Bifolio from a mercantile account ledger in Judaeo-Arabic. Needs examination.
Bill of release from a multilateral partnership. Dated: [14]14 Seleucid = 1102/03 CE. One of the parties is Yosef b. Efrayim. In the hand of …
1 Discussion
Letter draft or writing exercise in a crude hand; on verso jottings and drafts in the same hand. (Information in part from CUDL)
Letter, very faded, in Hebrew and Judaeo-Arabic, mentioning an Abū Avraham b. [...] and an Abū Sahl and "the boys."
A moral acceptance to keep the Torah
Long magical spell/amulet for Baghīḍa bt. Ḥā'iza, with the purpose of making Mufaḍḍal b. ʿIrāq fall in love with her and marry her without delay.
Piyyutim.
From a medical treatise in Arabic, including various recipes for a medicinal powder (safūf). Headers in red ink.
Responsa of the geonim. published.
Accounts in Judaeo-Arabic. In the hand of Nahray b. Nissim. Information from Goitein's note card.
India Book VI, 28. Business letter in the hand of Yosef b. Avraham b. Bundār, in Aden, to ʿAydhāb, mentioning Yīṣḥaq al-Nafūsī and Hiba Ibn …
2 Transcriptions
Late letter in Judaeo-Arabic addressed to Karo Frances Co.
Top of a legal document from Fustat. Very faded/damaged. Two parties are mentioned. On verso there is mirror image Arabic text (imprint from another fragment).
Letter fragment in Hebrew addressed to a dignitary named Moshe. Dating: probably 11th or 12th century.
Letter fragemnt in Judaeo-Arabic. Wide spacing between the lines.
Accounts in Judaeo-Arabic in a difficult early modern scribal hand. 16th-century or later based on the paleography. Requires further examination.
One side: A brief letter to Abu l-Rabīʿ Sulaymān consisting of greetings and blessings. (A man by the same name is known from India Book …
Minute fragment from a ketubah. Only few words from the dowry list preserved. AA
Letter fragment in Judaeo-Arabic. With a prolonged respectful/flattering introduction. Most of the substance is preserved in the five lines in the margin. Dealing with business …
Legal document. Small fragment from a beginning of a legal document, probably bill of gift, written by Halfon b. Menashshe Halevi (fl. 1100-1138), under the …
Personal letter in Judaeo-Arabic with some Hebrew. The sender's name may appear at lower left (al-mam[lūk] [...]). Discusses sending various things and conveys blessings for …
Accounts in Judaeo-Arabic. Late. Mentions people such as Jamāl al-Dīn and Ismāʿīl al-Ḥalabī. Mentions commodities such as pepper, lac, and sumac.
Letter from Shemuel b. Moshe, Tyre, to Eli b. Amram, Fustat, approximately 1050.
Memorandum (tadhkira) from Nissim b. Benaya, in Alexandria, to Abū l-Karam Marwān, probably in Fustat. Dating: early 12th century. Ordering 50 zabdiyyas (a type of …
Letter from Avraham, son of the Gaon, to a business partner in Fustat.
....
Letter of appeal for assistance. In Hebrew. The addressee might be R. Shelomo ha-Ḥazzan. There is a lot of flattery and blessings. The sender used …
Drafts of court records that were copied into the register of the court in Cairo. Regarding items sent from Salonika to Rashid and various marital …
Verso: Letter in the same hand as recto, in a mixture of Hebrew and Judaeo-Arabic. The sender swears by God (including by the name Ehyeh …
Unidentified document in Arabic script. Accounts? State document? On verso Hebrew poetry.
Accounts in Judaeo-Arabic, two bifolios. Late. The left side of the first bifolio image has the most detailed heading of any listed in this document: …
Letter fragment in Judaeo-Arabic in rudimentary handwriting (distinctive qofs) dealing with various financial matters. Refers to someone staying in a certain state for 5 months; …
Legal document. Partnership agreement. Written in the hand of Avraham b. Natan. Moshe ha-Levi and his father (identified as Ṣedaqa ha-Levi b. Moshe in T-S …
2 Transcriptions 3 Discussions
Letter of appeal from a cantor to a certain Moshe ha-Sar who is in government service. The letter also addresses Ṣedaqa ha-Sar. He asks for …
Letter from Yefet b. Menashshe to one of his brothers. in Judaeo-Arabic. Fragment (lower left corner of recto). Mentions: brazilwood (baqqam); other business deals; regards …
List of the houses owned by the Qodesh. Dating: ca. 1160 CE. The beadle Maḥfūẓ presents a list of houses belonging to the qodesh which …
Record
of the compounds that are at present foundations of the Jews for their poor
(3-4) as cited in their entirety and specified by …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Letter from the people of the Palestine Yeshiva to the community (qahal) of Fustat, mentioning Yeḥezqel b. ʿEli ha-Kohen he-Ḥaver. Dating: ca. 1080 CE.
1 Transcription 1 Translation
Bifolio from a mysterious ledger. Contains some accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals, but also contains two entries that begin اصفح(?), and one may …
Late letter in Judaeo-Arabic 5565 AM (1804/05 CE) to Merkado Karo [of Karo y Frances & Company], from Avraham Haman and Gavriel Ḥefez. Information from …
List, mentions several commodities and their quantities like lemon and flour.
Informal note. In Judaeo-Arabic. Perhaps addressed to a Moshe (l. 2). Concerning small business transactions.
Letter from Shemuel b. ʿEli gaʾaon, Baghdad, with opening praises, copied in the hand of his disciple Yosef b. Yaʿaqov rosh ha-seder. (Information in part …