Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Legal document(s) in Judaeo-Arabic. Mentions Eliyya b. Yehuda ha-Kohen; an amīr; and the term "al-mutawalliyīn." Likely an indirect join with T-S AS 168.223 (PGPID 38193).
No Scholarship Records
Legal testimony. Signed and scribed by Yaʿaqov Griyani. Also witnessed by Yiṣḥaq b. Binyamin b. Shoshin. Location: Cairo. Dated: Thursday 3 Tishrei 5370 AM, which …
1 Transcription
Newly treated and encapsulated, must be examined
Letter from a woman, in al-Mahdiyya, to her mother (Av)Dukia al-Rumiyya and to her sister Rini, in Alexandria. Scribed by Kalev al-Sofer. In Judaeo-Arabic. The …
1 Transcription 1 Discussion
Long strip, only one word preserved from each line, in wide spacing. Can be from an oppening of an elaborate Hebrew letter, but too little …
Legal document. Copy (nuskha) in Hebrew script of an Arabic-script acknowledgement regarding a sale of a store in Tiberias. Dated: middle decade of Shawwāl 425 …
Accounts in Judaeo-Arabic on recto and verso, some are crossed out. Medieval-era. Requires further examination.
Recto: Contributors list, of money and/or of wheat. Crude handwriting. Headed by "sar ha-sarim" (Mevorakh b. Saʿadya?) who donates "3." Other entries include Abū Saʿd …
Prenuptial agreement in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). (Ashur, "Engagement and Betrothal documents", 42, no.144). Groom: Aharon. Bride: Sitt al-Ḥusn. …
Middle fragment of a deathbed will of a physician (it seems, for he notes the book of medicine (kitāb al-ṭibb) in his own hand), mentioning …
Legal document. Dated: Tuesday, 9 Tammuz 5422 AM = 30 June 1762 CE. Location: Cairo. Bill of authorization is given to Yaʿaqov al-Khallāf in connection …
Pen trial consisting of the formula wa-mā tawfīqī ʾillā bi-llāh
Trousseau list. In Judaeo-Arabic and Aramaic. About 30 items are preserved. Information from Goitein's note card.
1 Discussion
Letter fragment from Nissim b. Nahray, unknown location, to Abū l-Fa{ra}j Daniel b. [...] ha-Kohen, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: 11th century. Needs examination.
Letter in Ladino signed by David Levi Mondolfo, who may be identical with the relatively well-documented man of the same name who was born in …
India Book, III,8: Letter from Yosef b. Avraham to Avraham Ibn Yiju. The whereabouts of Yosef and Ibn Yiju are unclear. Goitein thought that Ibn …
3 Transcriptions 1 Translation
Small fragment of a letter in the hand of Yefet b. Menashshe. Very damaged. Mentions kohl.
Part of a ketubba for an unnamed bride and groom. Date and location are not preserved but the witnesses are known from mid-11th century Fusṭāṭ. …
Document in Arabic script. May be a receipt (tasallama....). The last line mentions the name of a qāḍī.
Letter from Yehuda to Sulaymān and ʿAzīz. In Judaeo-Arabic. Dating: Looks no earlier than 14th c, but this is a guess. Yehuda is spelled יהודא. …
Fragment of a circuit judge's report about actions with estate of Abū l-Fakhr in Damīra, written December 1258 CE (late Tevet 1570 Seleucid). Abū l-Fakhr …
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [תנוח]
A curious text, mostly in Arabic, squeezed onto a torn scrap of paper, perhaps a vow that the writer will not speak about 'the maḥdar …
Accounts in Judaeo-Arabic. Hand of ʿArūs b. Yosef. Dating: 11th or 12th century. Mentions people such as Khalfūn and Ḥusayn. Mentions commodities such as sugar, …
Probably a letter. In Hebrew, in flowery style. The portion preserved consists entirely of blessings.
Ketubba, with an ornate decorated frame with peacocks and lions or tigers. Location: Bombay. Dated: Monday, 25 Adar 5626 AM = 12 March 1866 CE. …
Small fragment of a legal document in Arabic script.
Letter in Judaeo-Arabic. On parchment. Fragment (right side only). Very tantalizing subject matter, possibly written on the occasion of a change of government (tabdīl al-dawla). …
Lists of names in Hebrew and in Arabic script, among them Efraim b. Shemarya. Dating: ca. 1007–1055 CE, based on the years when Efrayim b. …
Legal document of some sort. Only the bottom part is preserved, which includes praises for the Nagid Sar ha-Shalom (or at least a Nagid with …
Letter from Yefet b. Menashshe to his brother Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). Small fragment (upper left corner of recto).
rabbinic discussion concerning witnesses written on a former Arabic official letter- only few Arabic words preserved- needs examination.
Recto: Letter in Arabic script in a different hand. Mentions "your friend in Cairo" and regards to various people such as Hājj [...]. Partial transcription: …
Fragment of a legal document in Judaeo-Arabic. Dating: Likely 13th or 14th century based on hand and abbreviations (אלש[יך]). Mentions a bill of divorce (or …
Placeholder [ASE]
Ownership note on a book acquired by Natan b. Yeshuʿa. There is also a date based on a biblical verse but hard to interpret.
Fragment of a geṭ. Husband: Name not preserved. Wife: Fakhr bt. Faḍāʾil the Maghrebī. Date not preserved. Witnessed by Menashshe b. Yosef and Mevorakh b. …
Shipping certificate from Nahray b. Nissim probably to Moshe b. Yahya al-Majani. Around 1065. Detailed the coins that were in a coin packet. Verso: Details …
2 Transcriptions 1 Translation
Mostly effaced note specifying sums of money. Accounts on verso. (Information from Goitein's index cards)
Will of a pregnant woman. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). Location: Cairo. Dated: Tishrei 1449 Seleucid, which is 1137 CE. …
3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Magical text
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Itemized expenses?
Letter in Hebrew addressed to a certain Shemuel, who is a business partner of the sender. Two pieces comprising the bottom of the letter. The …
Small fragment from a ketubba. (Information from CUDL)
Letter from Khiḍr and Sulaymān to their landlord. In Arabic script. Possibly informing him that they are moving out at the end of the month …
المماليك خضر وسليمان
يقبلون الارض وينهون ان المدة
الذي في اجارت المالك لم يبقا فيها
الا الى اخر هاذا الشهر فنشتهي
من احسان المولا يقف على ا…
Fragment of a letter in Arabic script, likely an appeal for charity or assistance. . . . ولا خلوت من تطوله(؟) وافتقاده . . . …
Letter in Judaeo-Arabic to David Ben-Naʿim from his brother Moshe Ben-Naʿīm, who signs with the initials MBN rather than his full signature. Dated 30 Kislev …
Ketubba. Groom: Meʾir b. Yakhin (a well-known cantor and communal official). Bride: Muʿazzaza bt. Mevorakh, a divorcee. Location: Fustat. Dating: the 4th of a month, …
Recto: Four lines in Arabic, perhaps writing exercises or drafts of a literary work, since lines 1 and 3 (mentioning watermelon and squash) are identical, …
Letter from Eliyyahu the Judge to his two sons Abū Zikrī and Shelomo. Dating: early 13th century. According to Motzkin, Eliyyahu is asking his sons …
2 Transcriptions 1 Discussion
Damaged fragment of a business letter. The name Abū ʿImrān is preserved. Refers to the tax collectors (al-ḥushshār) and asks to be sent the receipt …