Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Fragment from the beginning of a letter to a dignitary.
No Scholarship Records
Medical prescription, which includes ingredients such as crushed marsh mallow, liquorice, chicory seed, senna, and lemon juice. (CUDL). AA.
Letter from Salama b. Nissim b. Ishaq al-Barki, from Busir, to Marduk b. Musa, Alexandria. Around 1055. Regarding money and goods that were delivered for …
כתאבי אליך יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך עלי סרעה
ואלחאל סלאמה ונעמה ושוק אליך שדיד קרב אללה אלאגתמאע בך עלי כיר ועאפיה
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Recto: Letter (end only) referring to difficult events that happened to Sayyidnā and the people of Fustat and Cairo, apparently delivered with an item of …
1 Transcription
A Hebrew-Aramaic-Yiddish biblical dictionary. Genesis 27:40–31:27. See FGP for further discussion and identification.
Recto: Lower part of a letter in Judaeo-Arabic. The sender places an order worth 16 dirhams, including for 1/2 ounce of Iraqi copper sulfate (zinjār). …
Probably a letter. Small fragment. Contains praises for somebody called "the Nasi of the generation" (nasi ha-dor). The same phrase is used for David b. …
Recto: Small fragment from the top of a legal document, mentioning Abū l-Ḥasan and al-Maḡribī. On parchment. Verso: alphabet, jottings. (Information from CUDL)
Minute fragment from the beginning of a legal document. Hand of Hillel b. ʿEli? (Information in part from CUDL)
Condolence letter from Eliyyahu Ha-Kohen b. Shelomo Gaon to Avraham Ha-Kohen b. Yiṣḥaq b. Furat.
1 Transcription 1 Discussion
Letter from Yosef b. Shemarya ha-Dayyan al-Barqī (Alexandria) to Nahray b. Nissim (Fustat). Yosef was worried because he had not received a response from Nahray, …
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאה ואדאם עזה ותאידה
וסעאדתה וכפאיתה ורעאיתה וכאן לה וליא ונאצרא וזאדה
מן כל כיר ופוץ אליה מן כל נעים וכפא…
3 Transcriptions 1 Translation
Administrative document(s). Dated: 52[6?] AH. Mentions al-Dīwān al-Khāṣṣ. May mention waterwheels (sawāqī). Some of the same language appears in the entries on both recto and …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Letter from Shemuʾel b. Eli gaʾon in Baghdad. Contains the names Gūlā (גולא) b. Khalaf and Manṣūr b. Kūtā (כותא). Partially written in Aramaic. Gil …
One side: Order of payment of Abū Zikrī Kohen. Possibly dated 1449 Seleucid, which would be 1137/38 CE. There is an אמת at the top …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Very faded. On verso, "I your father greet you..." (Information in part from CUDL)
Letter from Mose de Toledo and perhaps one other person, in Gaza. In Spanish. Dating: Probably 15th–16th century, on paleographic grounds (assessment kindly provided by …
Letter from Yosef Qolon b. Pereẓ, in Jerusalem, to Nissim Bibas, in Cairo. In Hebrew. Dating: First quarter of the 16th century, almost certainly 1511 …
Extremely fragmented Hebrew script document.
Recto (secondary use): Autograph order in the hand of Avraham Maimonides (r. 1205–1237 CE). In Judaeo-Arabic. Abū l-Majd is to give the bearer, a builder, …
Writing exercises
Placeholder [ASE]
Petition, Fatimid period. Written and signed by a stipendiary of the state in his own hand: Aḥmad b. Ḥamza b. Aḥmad al-Umrāʾī (the reading of …
المملوك
احمد بن حمزة بن احمد الامراي (الاعرابي؟)
رقعة ما نسختها
بعد الدعا
المملوك يقبل الارض بالمقام المعظم النبوي ضاعف الله انواره
Official letter, in Arabic script. Probably an internal correspondence. Reports on a place or an occurrence "was l-mulāḥaẓa". The beginnings of 7 lines are preserved. …
Letter in early Judaeo-Persian. Dating: ca. 790. Matters discussed include the local ruler and his daughter, a trade deal or gift exchange with them involving …
Laws of writing a get - needs examination. No image
Partnership document in the "silk business" (עסק המשי). Date: Kislev 5562 AM (1801 CE). Location: Cairo. Several people are named in the opening lines. The …
Medical treatise in Judaeo-Arabic. Containing many prescriptions, including one "for the womb and hemorrhoids" and another attributed to the book of Isḥāq b. ʿImrān. There …
Recto: letter fragment in rhymed Judaeo-Arabic. Consisting of flattery and praises for the addressee. Verso: unidentified text in Hebrew; very faded; written at 90 degrees …
Verso: accounts in Arabic script with Coptic numerals. For the shipping of a commodity (al-bunduq?) from Alexandria (al-thaghr) to Fustat.
Fragment of a mercantile letter in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or possibly 12th century. Informing the addressee about the arrival of the sender's uncle at Fustat …
Text is too damaged to identify, possibly a letter. (Information from CUDL)
Letter from a foreigner who was formerly "among the givers," a benefactor, but lost his wealth. He asks for assistance from the addressee. (Mark Cohen, …
Legal document: Bill of sale for property. Dated: 396 (?). Parchment ; 19 lines ; 65 x 185 mm. and 215 x 230 mm. Some …
Letter from Yūsuf, presumably in Fustat, to his 'brother' Zekharya the son of the Rayyis (= Abū Zikrī the son of Eliyyahu the judge?), in …
Begging letter in Hebrew addressed to the 'community of foreigners (loʿazim) from a widow with five children. Already a recipient of communal charity, the writer …
Letter from Nissim b. Benāyā, in Alexandria, to Abū l-Afrāḥ ʿArūs b. Yosef, in Fustat. Dating: ca. 1085 (Gil) or 1100 (Goitein). Nissim brought a …
בשמך
כאן קד תקדם כתאבי אלי סיידי ומולאי אלשיך אלגליל
אטאל אללה בקאה ואדאם תאיידה וסעאדתה ונעמ[תה]
אעלמה פיה אדאם אללה עזה אן קד וצל לה …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Fragment (lower part) of a letter in Judaeo-Arabic, with two large words in Arabic remaining from an earlier document. The subject matter is difficult to …
Receipt from the committee of Jewish pious endowments in Cairo for the value of rent on a residence whose total is 260 qirsh in the …
Accounts in Judaeo-Arabic.
Letter from Yisrael b. Natan, Jerusalem, to Nahray b. Nissim, Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: 11 January 1052 CE (according to Gil). Apart from business matters, …
2 Transcriptions 1 Discussion
List and accounts mentioning the names of Muslim months, personal names such as Abū l-Surūr al-Levi, Abū l-Munā and Abū l-Faḍl Sar ha-Leviyim, various sums …
Recto: Legal document. Mainly in Judaeo-Arabic. Concerning a lawsuit between Shabbat b. Yaʿaqov (aka Shabbetay b. Yaʿaqov) and Natan b. [...]. The portion preserved here …
Bifolio containing draft(s) of letter(s) in Judaeo-Arabic and some Arabic script. Late.
Draft of a legal document, notably made in a mixed Qaraite-Rabbanite court. Agreement by two parties in a complicated inheritance case stipulating obligations should one …
2 Transcriptions 1 Translation 2 Discussions
Fragment of a letter from Shelomo b. Eliyyahu to Abū Sahl al-Ṣāyigh. Very little of the subject matter is discernible without a join.