Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Recto: Judaeo-Arabic introduction to a treatise or letter. Verso: mirrored text from a Hebrew document. Information from CUDL.
1 نسخ
Possibly a fiscal document. Faded and damaged. Reused for Hebrew literary text on recto.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Seven sides of elaborate accounts in form of a ledger, in Arabic Siyaket script. Dated Ramadan 1229 (1814 CE). Potential join to AIU VII.F.24 and …
None
Deed of release. Yaʿaqov b. [...] releases a woman from all claims. Fragment (the beginnings of 9 lines are preserved).
Letter from [...] b. Ghālib to the teacher Yiṣḥaq b. Yosef ha-Sefaradi, "may he slaughter his enemies". Only the address and a fairly formulaic opening …
Small fragment of legal document(s). Recto is in a square hand and verso appears to be a more cursive copy of it. Needs examination.
Legal document. Location: al-Maḥalla (בעיר אלמחלה הגדולה הסמוכה לצען). Dating: Likely late 11th century, based on the reference to the court of David ha-Nasi ha-Gadol …
Recto: Letter fragment (or rather Hebrew poetry?), mentioning Abraham. Verso: Unusual text, possibly part of a prayer. Several words are written in hollow letters. (Information …
Small fragment of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Mentions a certain Ṣedaqa.
Letter from Mansur b. Salim in Alexandria to a friend in Cairo inquiring about his son, who had run away to the army and had …
1 نسخ 1 مناقشة
Upper part of a petition/letter in Arabic from Yaḥyā b. Yusuf, asking the recipient to fulfill the request of "mawlay al-qāʾid" and to send a …
1 نسخ 2 مناقشتان
A few words from the top part of a legal deed. No details preserved.
Recto: Fragment of a recycled document in Arabic script, wide line-spacing. Medieval-era. Requires further examination.
Small and damaged fragment mentioning אלרום אלכפאפין, including Yosef. Blind Byzantines?
Letter from Farah b. Isma’il from Busir, to Nahray b. Nissim, Fustat. Dating: around 1053 (Gil). The writer returned from Dandir where he bought flax. …
[כתאבי יאסידי ומ]ולאי א[טאל אל]לה בקאך [ואד]אם תאירך וס[לאמתך וסעאדת]ך ונעמנתך מן אבוציר טאעה
[וצולי מ]ן דנדיל ליא [ב]קין מן כסליו ואלחאל …
1 نسخ 2 ترجمتين
Small fragment of a legal deed. On parchment. Dating: 11th century? May involve a woman named Maymūna. Contains some unusual formulae: או תוספתא . . …
Somewhat mysterious text in Judaeo-Arabic. Likely a letter. The sender/narrator speaks in roundabout ways about his passion (ṣabwa) for the addressee and his shame that …
Unidentified document(s) in Arabic script.
Court testimony. Dating: 13th century. Abū l-Faḍāʾil b. ʿAbdallāh b. Shemuel attests that the estate, consisting of cloths, textiles and other things, of the late …
Minute fragment. Few words from the top of a legal deed.
Accounts in Judaeo-Arabic. Might mention the currency jadīd/cedid.
Accounts listing goods, weights, prices, and various names. Dating: Medieval era. A quantity of pepper is listed on the verso. Requires further examination.
Recto: Mercantile accounts in Judaeo-Arabic. Hand of Nahray b. Nissim? Dating: 11th century. Mentions names such as Yosef, ʿAyyāsh, Barhūn, and Ghālib. The term barqalū …
Recto: beginning of a piyyuṭ, יודעי יגוני, by Judah ha-Levi. Verso: jottings in Arabic script. (Information from CUDL)
Torn fragment of a legal deed.
Legal document in the hand of Shelomo b. Eliyyahu. Signed by Pinḥas b. Sheʾerit ha-Kohen. Dating: probably Wednesday, 17 Adar 1536 Seleucid = 26 February …
One extremely faded and fragmented line, in Arabic script. "wa-lā fī yad shay" can be read, probably a letter.
India Book (IB) II, 5: Letter from ʿAmram b. Yosef to Mūsā b. Abī l-Ḥayy, Alexandria. Dating: 1094–97 CE. "The addressee Moses, mostly referred to …
2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة
An elaborate Karaite ketubba from Chufut-Kale (also known in Turkic languages as Qirqayr קירקייר). The groom is Avraham Yerushalmi b. Mordechai and the bride is …
Legal document. Small fragment. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Mentions [...] b. ha-Talmid (ZL) and a sum of 20 dinars. …
Letter conveying instructions from the Nagid on behalf of a female orphan, evidently the response to a petition. She has lost most of her father's …
1 مناقشة
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Involving portions of a house, likely a deed of lease or sale. …
Minute fragment of text in Hebrew, with the tetragrammaton in line 2 and mention of "ביום ששי" in line 3.
Recto (secondary use): Tax receipt issued to the khuzzān of the Fayyūm tax districts against revenue delivered by Abū l-Ḥasan b. Wahb. Dated: 10 Ṣafar …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Literary
India Book (IB) ח94, דף ב. Draft of a letter from Ḥalfon b. Netanel ha-Levi, perhaps in Damascus, to R. Ḥiyya. In Hebrew and Judaeo-Arabic. …
Ketubba dated 13 December 1799 CE (15 Kislev 5560 AM) from Cairo, for Yiṣḥaq b. Avraham Muḥibb and Palomba bt. Shalom ha-Levi. The me'ukhar is …
Letter fragment from the Jewish community of Tiberias (جماعة اليهود بطبرية العامد(؟) المحروسة) to Abū Isḥāq [b. Ibrāhīm b.] Isḥāq al-Mutaṭabbib, probably identical with Avraham …
India Book (IB) II, 53. Letter of thanks from Ḥalfon ha-Levi b. Menashshe to Khalaf b. Yiṣḥaq. Fustat. Dating: ca. 1120s or, more broadly, ca. …
בשמ' רחמ'
2 نسخين 2 ترجمتين
Literary text, in Arabic script. Needs examination.