Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Fragment of a literary text in Latin script, probably Spanish ("poder de enemigos... muy gran..."). Needs examination.
No Scholarship Records
Writing exercises in which the student practiced Judaeo-Romance words and names on at least one occasion in both Hebrew and Arabic script: פארין בן שביליינה …
Unidentified document in Arabic script.
Non-Geniza. Business document from Poznan.
Recto: Accounts in Judaeo-Arabic. Verso: Accounts in Arabic script.
Recto: Letter portion to someone close to the Nagid (mentioned four lines from the bottom), regarding the plight of an unfortunate person, possibly Abu Mansur. …
Three drafts of a communal letter in the hand of Ḥalfon b. Menashshe in his early career (dates: 1100–38 CE), addressed to an unidentified community. …
1 Transcription 1 Discussion
Legal document, Mamluk era, in Arabic script. Iqrār document concerning a Christian man regarding a fiscal debt. Needs examination.
Karaite ketubbah, in which only the introductory biblical verses are preserved: 2 Chronicles 26:5; Proverbs 18:22; Psalms 37:23; Jeremiah 7:34. On the top margin pen …
1 Transcription 1 Translation
Recto: Account in Arabic script, of unknown content. Torn and reused for a letter (see separate record).
Recto: Letter in Arabic script. Mentions a sum of 66 dinars and travel. Needs examination.
Draft of the qinyan formula of a legal deed. Seems to be in the hand of Shelomo b. Eliyyahu. AA
Very dark, faded and damaged letter in Hebrew. Regarding monetary issues, but very hard to read due to its state of preservation.
Table of contents for a responsa collection
India Book III, 57: Letter from Yosef b. Peraḥya Yijū, in Mazara, writing to an important merchant, also in Sicily., ca. 1154. Yosef states that …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Legal record (#111) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on f. 36r of Yevr.-Arab. I 328). Dated 10 Iyyar 5327 …
1 Transcription
Verso (original use): Fragment of a business letter in Arabic script. Three lines are preserved and part of a line in the margin.
1 Discussion
Bifolio of accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Apparently private rather than fiscal based on the use of numerals and the format with columns …
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic in a crude hand. Addressed to a community or group of elders (שיוככם שצ). The sender reports that he …
Upper fragment: Mercantile letter addressed to Nahray b. Nissim regarding the sale of ambergris. (Information and transcription in Goitein's notes linked below.)
דכר אלענבר וביעה []
ותפצלה אללה []
ישראל בבקאה וקד []
כיף יאכד אלשיך צב[]
ווחק אכי אן צאחבך []
לא עדמני אללה אהתמאמה ולא []
אבדא …
.... כתבת על הענבר ועל מכירתו .... ובחסדך: אלוהים .... (לך ולכל) ישראל בזכות חייך …. איך ייקח האדון .... ; אני נשבע באבי כי שותפך .... אל ישלול…
2 Transcriptions 1 Translation
Letter from Abū l-Ḥayy b. Ṣāliḥ al-Ṣabbāgh, in Palermo, to Barhūn b. Mūsā al-Tāhartī. In Judaeo-Arabic. Dating: Ca. 1050 CE. The sender came to Palermo …
3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Recipe for a beverage(?) in Judaeo-Arabic.
Informal note. In Judaeo-Arabic. Very vague; mentioning a "tadhkīr." (אלחצרה כלדהא אללה דכרת לי אלתדכיר ולם תדכר אלחאגה אלתאניה רגבת(?) בהא ולכם אלעאפיה ואלראחה סלמכם …
Legal document, or possibly a letter describing a legal case. Three continuous fragments from the middle section are preserved. Concerns a woman's house; a deceased …
Small fragment of a legal document in Arabic script. Looks late.
Recto: Two drafts of the opening of an Arabic petition from Abū ʿAlī b. Abū l-ʿIzz al-Yahūdī to the sulṭān (possibly al-Malik al-Kāmil). Dating: ca. …
Accounts in Judaeo-Arabic. Rudimentary hand. Mentions pigeons, fava beans, bread, pistachio.
Letter from the Ḥaver Natan b. Yoshiyyahu ha-Kohen, in Tiberias, to Yaʿaqov b. David, approximately 1050. The writer asks the recipient for support on behalf …
2 Transcriptions 1 Discussion
Letter/petition from Moshe b. ʿAmram b. Ḥalfon he-Ḥaver to a highly placed courtier in Fustat titled Zaʿīm al-Mulk, in Fustat. The addressee may in fact …
Verso: accounts in Arabic script, probably concerning debts and expenses, with Coptic numerals. Mentions names such as Abū ʿAlī. (Information from CUDL.)
Accounts in Arabic. Lists many names.
Poetry in a mixture of Hebrew and Arabic. (Information from CUDL.)
Tables in Arabic and Greek/Coptic numerals, divided into rectangular boxes. Needs further examination.
Legal document. Fragment of beautifully written old ketubba. No name, no date, no conditions preserved. No or next to no jewelry reported. Marriage payments: 10 …
P10: Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Only a couple of lines are preserved. Refers to Rosh ha-Qehillot and …
Draft of a note written on the back of a page of Hebrew poetry. Begins with the glyph. Then, "Know that from the day I …
Mercantile and/or family letter in Arabic script. Seems to be an addendum or final page of a letter, since there are no opening greetings but …
Letter in Arabic script. Two lines. Refers to recovery from an illness.
Legal document. Partnership agreement. Dated: January 1207. Location: Fustat. This document records a six-month partnership between Abū al-Fakhr b. Abū al-Futūḥ ha-Levi al-Shammā‘ (who invested …
Lists of names in Arabic script. Business accounts?
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Concluding words only.
Script for a number of theatrical characters – undated – Museum of Islamic Art – (number 278) – in Yiddish. (information from Ḥassanein Muḥammad Rabīʿa, …
Letter/petition in Judaeo-Arabic. Fragment from the lower right corner. Wide line spacing. Mentions Daniel the great prince and 'great distress.' See also ENA 2735.14
Accounts in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals. The dating is likely 15th- or 16th- century based on the paleography. Some of the names mentioned are, Yiṣḥaq …
Small fragment of a Judaeo-Arabic letter, probably mercantile, including the phrase "I sent it to Qayrawan"; an item of a specific color; and perhaps someone …
Court notebook with four distinct records. (I) See PGPID 40206 (II) See PGPID 40207 (III) Entry detailing the maintenance payments (10 dirhams per month) that …
Fragment of a court record (upper left corner). Dated: Thursday, 4 Ṭevet 1453 Seleucid = 4 December 1141 CE. In which Bishr b. Ibrāhīm sues …
Recto: Unidentified document in Arabic script, maybe the bottom of a letter. Verso: Probably a prescription. In Arabic script.
Accounts, probably. In Arabic script. Each entry is headed with a day of the week.