Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Ketubba fragment (upper left corner). Bride is a virgin. Marriage payments: 5 + 10. Dated: 1453 Seleucid, which is 1141/42 CE, under the authority of …
1 Discussion
Small fragment of accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
No Scholarship Records
Bill of sale in Arabic script, beginning only, probably Mamluk period. "Instead of the opening formula hādhā mā ishtarā X min Y ishtarā minhu ... …
Legal document, in Arabic script. The hand is not very readable but contains two testimonies at the bottom. Needs examination for content.
Hebrew literary text, with a few words in Arabic script
Account in Judaeo-Arabic. Dating: late, probably Ottoman era.
Halakhic discussion concerning marriage and divorce. Possibly in the hand of Moshe b. Levi ha-Levi.
Unidentified text, in Arabic script. Mentions "11" and "40". Few strokes in Arabic on verso but the document is too fragmentary to glean any content.
Fragments of an astronomical text, in Arabic script.
Informal note in Judaeo-Arabic. "The slave did what the master ordered, and my delay pains me."
1 Transcription
Letter from a son to a father. In Judaeo-Arabic. The writer thanks the addressee for the wuṣūl (official receipt), since the tax (mas) was threatening. …
Fragment of three legal document entries, probably from a court register. Dated Kislev 5480 AM (Nov.-Dec. 1719 CE). (1) engagement deed and dowry list between …
Accounts in Judaeo-Arabic and western Arabic numerals. The currencies mentioned include the Ottoman kurush and the maḥbū[b]. The latter numismatic reference makes it possible to …
Legal document. Partnership. Dating: 1100-1138 CE (in the hand of Ḥalfon b. Menashshe). Location: Fustat. This undated fragment concerns a partnership in money-changing; the active …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Recto: partnership agreement between butchers named Dāʾūd Kohen, Ezra Bargut (ברגות) and Saʿīd b. Nissim. Dating: ca. 16th century. Verso: list of names and numbers, …
Accounts in Arabic script and eastern Arabic numerals. Arranged in an extremely neat table on notebook paper. Dating: Late, probably 18th-19th century (includes the qurush …
Responsa of the geonim copied by a known scribe who lived around the beginning of the 11th century. Some of responsa are known to us …
List of contributors, on verso of page from a siddur: Musaf rosh hodesh. Coptic figures. Headed by 'our lord R. Avraham' (Maimonides?) (Information from Goitein …
-------
¼ + ½ …
1 Transcription 1 Discussion
Fatimid state decree to a lower official, reused for a Coptic text dated 408–410 AH, hence datable to earlier than that; probably from the reign …
Legal query, draft, in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). Regarding the money left by a dead husband. In the margin: "As …
Fragment of a Haggadah.
Letter probably to a dignitary called Abū Isḥāq Ibrāhīm/Avraham. With a long Hebrew introduction, the body in Judaeo-Arabic, and the address in Arabic script. (The …
Official letter in Judaeo-Arabic. From the office of one of the later Maimonidean Nagids addressed to "the community." Headed by an "emet" with a long …
Letter fragment. In Hebrew. Last two lines only, blessing the addressee's children and the enitre congregation with prosperity. Signed by Yiṣḥaq b. Shemuel ha-Sefaradi.
Fragment of a letter mainly in Arabic script, with the name Abū l-Ḥasan Sar Shalom partially written in Hebrew script. Mentions Abū Sahl Mukhtār in …
Collection of short responsa concerning nidda (a menstruating woman). On recto there are a few lines from Saʿadya Gaʾon’s treatise on prayers, with a colophon. …
Unidentified document(s) in Arabic script. Small fragment, damaged and faded. "Seven hundred" appears on one side.
Official report (or just a letter). Probably a draft. Written in 4 columns on a bifolio, with many lines crossed out and some of the …
Arabic script (VMR)
Letter from Ṭoviya b. ʿEli, in a provincial town, to his cousin Natan b. Shelomo ha-Kohen, probably in Fustat. Dating: 1122–50, based on the dated …
Letter in Arabic script, beautifully written in a chancery-esque hand with diacritical marks and dots. Dating: Fatimid period based on paleography and the ending formula. …
سيما الروم الذي لا يقبلوا العذر ولا[
وقد سمعنا من جماعة من التجار الواصلين من مصر[
ان وصل كثيرا من الحمل الواصل من اليمن ويحيـ[
ان يبتاع منه …
Legal document, iqrār, in Arabic script. More than two-thirds of the document is preserved except for some tear on the top and left corner. Khalīfa …
Late letter in Hebrew from a certain Yahuda b. Shimʿon addressed to Yaḥya and "the people of his house." Needs examination.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Hebrew poetry in two different Spanish or Maghribī hands (one on recto, one on verso). Dating: Perhaps 12th century.
Inquiry whether a meeting should be held in the Palestinian Synagogue (kanīsat al-shāmiyyīn) concerning "the affair of ʿAmram ha-Talmid Ibn al-Duājī". Dating: looks ca. 13th …
2 Transcriptions 1 Discussion
Complete letter by Mubarak b. Yiṣḥaq b. Sabri to Abu al-Faraj Nissim complaining about a business issue and urging a prompt response to his letter.
Business letter in Judaeo-Arabic, perhaps an unsent draft. Dating is early 19th-century based on the letter recipients mentioned in the heading, Ḥayyīm and Avraham Cesana, …
Ketubba fragment. In the hand of Hillel b. ʿEli? Few details preserved.
Recto (secondary use): Legal document according to which a debtor Khalaf must pay to Faḍāʾil only one half of the sum stipulated in the Muslim …
Epistle of R. Sherira Gaon. see PGPID 23194
Original text: Three lines in calligraphic Arabic script. Possibly part of a document. Prayers for Muḥammad are clearly legible (الحمد لله وحده وصلواته على سيدنا …
Two minute fragments from the end of a legal deed. Signed by Yosef Hakohen b. Halfon. AA Hebrew and Judeo Arabic
Letter, probably. In Arabic script. Only a few words. The phrase "wa-l-ḥāl salāma" ("all is well") is legible.
Bifolium from a Judaeo-Arabic medical treatise with some corrections in a different hand.
Legal document. In Hebrew. Dating: second half of the 16th century based on the people mentioned; strangely, no date appears in the document itself. Involves …
Biblical commentary, late. The description of a ketubba under this shelfmark in FGP is probably intended for CUL Or.1080 9.19.
State correspondence, probably a petition but any petition-related formula is missing. Five lines are preserved, and possibly a copy of a sixth line. Almost all …
الشامل وعدلها وجودها العامر وطولها منه وقدرته
ولم يزل عند مولانا صلوات الله عليه متقلبا في نعمة الدولة
النبوية الضافية عليه ومنحتها المتصلة الي…
…encompassing, and its justice and perpetual generosities, and benevolence from it and its might.
[The slave] steadfastly remained near our maste…
1 Transcription 1 Translation