Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Arabic script (VMR)
No Scholarship Records
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Very faded/rubbed. Seems to be describing a house.
Top of a decree(?) fragment with a basmala and few honorifics: al-amr al-karīm al-ʿālī al-mawlawī. Probably Mamlūkī.
A photocopy of a Muslim court deed documenting various endowed properties of the Qaraite community of Jerusalem. The deed is from 1563 CE, and it …
Upper left fragment: Letter from Yefet b. Menashshe to his brother Abū l-Surūr Peraḥya b. Menashshe. In Judaeo-Arabic. Fragment (upper right corner of recto). Mentions: …
Letter from the son of the Nezer (i.e., Mevorakh b. Natan b. Shemuel) to the notable Netanʾel b. Avraham, a physician living in the Rif …
1 Transcription 1 Discussion
Legal document from Cairo, dated January 1821 (Shevat 5581). It seems to be a partnership agreement between various traders active in the early 19th century, …
1 Transcription
Accounts in Judaeo-Arabic, likely 16th century, concerning shipping. One of the entries is headed "the ship of Ḥamza Rayyis arriving from Istanbul." Cf. T-S J1.41 …
Letter from the Alexandrian judge Shela b. Mevasser (dated documents: 1074–1101) to Abū l-Bishr Ibn al-Bustānī (? الابستاني) al-Makḥūl(?) Hiba b. al-[...] Sayyid al-Ahl(?). (This …
Recto and two lines on verso: Accounts in Judaeo-Arabic mentioning 'the collector' (al-jābī), 'the tax collector' (al-ḥāshir), and someone named Salmūn. Also on verso: Accounts …
Unidentified text in Arabic script. The phrase عن مولا(?) is circled.
Letter in Judaeo-Arabic from Ṣedaqa b. Khalaf b. Fuhayd, in Tyre, to al-Shaykh al-jalīl Abū Isḥaq Ibrāhīm Ibn al-Sheviʿi. In Judaeo-Arabic. Dating: Late 11th century …
Letter from a father to his son. In Arabic script. The father's name appears in the right margin: looks something like كىى بن للسول. He …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Monetary sales papers from the Nadā, Ḥalfūn, and Partners Bank in Cairo for Kẖawaja Elli Kohen in al-Ẓāhir in Cairo – February 24 1940CE – …
Memorandum (tadhkira) from Nissim b. Benaya, in Alexandria, to Abū l-Karam Marwān, probably in Fustat. Dating: early 12th century. Ordering 50 zabdiyyas (a type of …
Accounts in Judaeo-Arabic.
Letter, possibly. In rhymed Hebrew.
Accounts. In Judaeo-Arabic and eastern Arabic numerals. Dated: 6 Jumada I 1199 AH, which is 1785 CE.
Legal testimony. In Hebrew. Dating: Late. Concerning a certain Shemuel; a female slave (? שפחה), a sum of seven bunduqis, and another sum in peraḥim
Letter (or rather three letters) from Mustaʿrib sages, in Safed, to the Nagid Yiṣḥaq Sholal, in Fustat/Cairo. Dating: 1510 CE, based on the assessment of …
Letter from Barhun b. Salah al-Tāhartī, from Mahdiyya to Nahray b. Nissim, Fustat. Around 1045. Barhun is in the Maghreb and makes business with the …
[יא סיידי] ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך
[ ] מן אלמהדיה לי כלון מן אלול ערפך אללה
[ברכתה ע…
2 Transcriptions 1 Translation
A few words from the end of a line of a state document in large Arabic script. On verso there is piyyuṭ. (Information in part …
Letter to a dignitary. Concerning travel and business transactions, including in military gear and enslaved people. Alternate readings (ASE): - instead of الحتة in r10 …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
State document, in Arabic script. Probably a decree fragment. "محوطة بالسعادة واليمن في الاصـ". On verso there is a list of piyyutim.
Verso: Accounts in Judaeo-Arabic. Mentioning names such as Bū Naṣr Ṣedaqa; Abū l-Bishr Azhar; Abū Yaʿaqov; and al-Ḥakīm
1 Discussion
Karaite betrothal deed. Dated Sunday 21 Kislev 5460 AM (1699 CE). Location: Cairo. Bride: Estūta bt. Yosef b. Yeshūʿa. Groom: Aharon b. Naḥūm b. Yiṣḥaq …
Beginning of a polite but strong letter to a certain Shelomo concerning communcal matters. Mentions the breaking up of property belonging to the legal cases …
Recto: Letter from David b. Naʿim to Meir b. Naʿim. In Judaeo-Arabic. Dated: 18 Elul 5580, which is 1820 CE. On verso there is a …
Petition, in Arabic script. Dated: 12th C Ayyubid period. A group of poor workers (ṣunnāʿ) petition the Caliph and remind him of his promise of …
بسم الله الرحمن الرحيم
المماليك يقبلو الارض بالمجلس [الكريم وينهون ان … ؟]
واهلك اعاديه وحساده [
من جملة صناع مقامه الكريم و[
بانه ل…
Part of a state or legal document in Arabic script. Mentions a community or group (al-jamāʿa) and the middle of Shawwāl. Reused on recto for …
Accounts in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals, mentioning al-Maḥallī, loans from Ibrāhīm and Bū l-Maʿānī, trash collection, a carpenter, an apartment.
Collection of Karaite halakhic discussions.
Family letter in Arabic script. Numerous greetings to various people are preserved (e.g., to "ahl bayt mawlānā" and the sender's paternal uncle Makārim), also a …
Two lines in Arabic, the first of which reads: "The number is 11 candles."
Recto: Letter in Arabic script. Two pieces of paper were glued together. Addressed to a qāḍī. The introductory portion ends with a ḥamdala, ṣalwala, and …
Fragment of a letter in Hebrew to the community of Malīj.
Recto: beginning of a draft of a marriage document from Fusṭāṭ dated 1091 CE. Verso: Writing practice in Hebrew and Arabic script.
Unidentified, possibly a list. (Information from CUDL)
Printed treatise in Ladino. Glosses on Ezekiel and Hosea.
Literary text in Castilian, unidentified. Dating: likely late 14th century, but could be as late as early 16th century, based on the Courtesan Gothic hand. …
Partnership document in Hebrew between Moshe and Me'ir & his brother. 16th century per Avraham David. The partnership is to last for two years. The …
[................................................................................]
Letter in the hand of Nahray b. Nissim. In Judaeo-Arabic The writer had paid 60+ dinars to gentiles to save Yeshuʿa al-Fāsī. He had asked …
2 Transcriptions 1 Discussion
Legal testimonies embedded in a letter format. Testimonies made by Abū l-Khayr and Peraḥya about a physical argument between the leader Abū l-Bahā and Abū …
Order. In Judaeo-Arabic. Sulaymān Kohen tells the addressee to give two ounces of lemon and rose (syrups?) to Abū l-Faraj. (This Sulaymān Kohen may be …
Deed of release written and signed by Ḥalfon b. Menashshe. The daughter of (Shelomo) ha-Kohen ha-Zariz (see Bodl. MS heb. c 28/68) releases her ex-husband …
Almost poetic letter of a Gaon, perhaps Shelomo b. Yehuda. This bifolio was possibly bound as part of posthumous(?) collection of letters. A woman deserted …
Accounting document issued by the "qism awwal Qalyūbiyya," one of the 24 administrative sections of Egypt that were established in the 1820s. In Arabic script. …
Poetry copied in the hand of Ḥalfon b. Netanel ha-Levi, including a previously unknown poem by Yehuda ha-Levi. Discovered by Amir Ashur and Shulamit Elizur; …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Narrating some letter exchange involving the writer's cousin (ibn ʿamm) and paternal uncle (ʿamm).