Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Tax receipt, Fatimid. For Hiba b. Yūsuf. Trigger: addā. Year: 547 (?). See ENA 3925.6 (PGPID 10284).
Recto: legal document mainly in Hebrew, detailing the financial arrangements between the woman Sitt al-Bayt b. Aharon al-Tājir (the merchant), her husband Yūsuf/Yosef al-Najjār (the …
P16: Letter from Yefet b. Menashshe to one of his brothers. Fragment (upper left corner of recto). The addressee is likely Ḥalfon b. Menashshe (rather …
Fragment from the bottom of a petition. In Arabic script. Dating: late, likely no earlier than ~15th century. The petitioner's name probably appears at bottom …
A couple pages of medical and philosophical texts and a couple pages of Abbasid history text. Several anecdotes on the deaths of various kings and …
1 مناقشة
Letter from the head of the Spanish community in Egypt to the Rosh ha-Ḥakhamim, discussing schisms between the Tripolitan (אלטראבלסיין), Tunisian (התונסיין) and Maghrebi (מערביים) …
1 نسخ 1 مناقشة
Remnants of two lines of an Arabic-script chancery document, or possibly a mercantile letter (وما عليه من قماش(؟) يخصه ويخص سيدنا(؟)). In between, at ninety …
A list of names with Arabic numerals- probably an account of debts?. Late 18th or early 19th century based on the names mentioned and the …
List in Ladino with payments in silver medin. Dating 15th-17th century based on the paleography and the post-1415 CE currency mentioned. Each entry opens with …
Petition or formal letter concerning an iqṭāʿ, which was subsequently torn, and a related record written on verso. Dating: Probably Mamluk or early Ottoman era, …
Petition, probably, in Arabic script: ممن يخدم . . . ولا يرغب . . . . موجها . . . . وينهي وصول . . …
Legal note. In Judaeo-Arabic. Headed זכרון עדות. Dated: 1540 Seleucid, which is 1228/29 CE. Despite the heading, it might be a legal query, e.g., if …
List in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Items: tahina (ṭaḥīna), sumac (summāq), candy (ḥawāʾij naql), lemon (laymū), and saffron (zaʿfarān).
Newly treated and encapsulated, must be examined
Probably a fragment from a legal document or halakhic text. (Information from CUDL)
State receipt. Landscape layout. Begins "aʿṭā..." The payer is Mūsā b. Futūḥ, and it is for his capitation tax in Alexandria. Same cluster: T-S AS …
Detailed account of a kosher butcher from Fustat, specifying the various community officials and other persons to whom he had made payments of 7 dirhams …
A few letters are preserved from an Arabic state document, probably a decree. Reused for Hebrew piyyuṭ.
Letter from one community (of Jerusalem?) to another (of Fustat?). In Hebrew. Dating: likely 11th century. There is a long introduction with biblical verses and …
Unidentified text in Hebrew script. Very faded. Might be documentary.
Petition from the wife of Ṭayyib b. Musallam al-ʿIblānī, a Khaybarī Jew, to the caliph al-Mustanṣir (r. 1036–94), seeking the restitution of money taken from …
1 نسخ
Recto (secondary use): List of men's names, probably contributors. Dating: probably ca. 1140s CE, as the original use on verso appears to be in the …
Petition, or maybe its draft, to the Fatimid Caliph al-ʾĀmir bi Aḥkām Allah. Verso is also some form of state document in a chancery hand, …
صلوات الله وبركاته ونوامي زكواته [وافضل تحياته على سيدنا ومولانا
[الامام] الامر باحكام الله امير المؤمنين وعلـ[…
1 نسخ 1 ترجمة
Small fragment with Hebrew text on the recto and verso. The recto mentions a payment שיפרעו לו לזמן פלוני, possibly formulary. Requires further examination.
Fol. 20r: Order of payment in the hand of Abū Zikrī Kohen: Sulaymān is to give the bearer, the cantor Abū Saʿīd, 15 (ounces?) of …
2 نسخين
Late letter in Ladino written to Shemuʾel b. Soshan, dated 1st of Ḥeshvan. Mentions various business dealings including in indigo (אנייל) and something called אבראג̇יל …
Bill of release from a multilateral partnership. Dated: [14]14 Seleucid = 1102/03 CE. One of the parties is Yosef b. Efrayim. In the hand of …
State document, in Arabic script. Probably a report beginning with taqbīl. Mamlūk-era.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Conveying a report of a communal conflict which took place in the beginning of the thirteenth century, during the tenure of …
Note from a judge to a colleague named Nissim. In Judaeo-Arabic. Requesting the exact date and some of the conditions of a settlement that had …
Accounts in Judaeo-Arabic. Late.
Small fragment from a legal deed in the hand of Halfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE). Involving a woman named Sitt al-Sāda and a sum …